автор |
сообщение |
Славич
миродержец
|
31 августа 2011 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не секрет, что ни одна национальная литература не может развиваться в полном отрыве от литературы зарубежной. При этом взаимодействие может принимать самые разные формы. С одной стороны – плагиат, эпигонство, тиражирование штампов; с другой – пародия, полемика. Есть и другие варианты: прямое упоминание чужих произведений, заимствование отдельных приёмов и сюжетных ходов, аллюзии и т.п. О том, как зарубежная фантастика повлияла на русскоязычную, можно говорить очень долго. Но особенно хочется обсудить примеры влияния советской и постсоветской фантастики на зарубежную.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
|
Славич
миродержец
|
3 сентября 2011 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dikiy Plush "Самобытность" (реальная или мнимая) подводит? Чья "самобытность"? Моя или Ваша? Русская или американская?
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Dikiy Plush
магистр
|
|
ааа иии
философ
|
3 сентября 2011 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Robin Pack Проблема перепроизводства? Не только. Языковая изоляция тоже имеет место быть. Откуда западный, ни фига не читавший на русском, издатель узнает о хорошей книге фантастики русскоязычного автора? По рейтингу продаж. А где он, достоверный? Кто лидеры по тиражам — сами знаете. Тогда из любительских переводов? Рекомендаций русских любовниц? От агента Пехова? И культурный барьер. Как известно, через фильтр просачивается только в одну сторону.
|
|
|
Славич
миродержец
|
3 сентября 2011 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dikiy Plush Может наши фантасты и не хотят быть похожи на американских? Может и не хотят... но в массе своей походят. На не самые лучшие образцы.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
3 сентября 2011 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Если в тексте появляются снитчи, да еще с соответствующим значком о правах — никаких сомнений.
Только это не заимствование -- "пасхалка".
|
|
|
ааа иии
философ
|
3 сентября 2011 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Только это не заимствование -- "пасхалка". Пасхалка — если бы цитировался текст, причем скрыто. А тут ничего подобного. Когда Виндж ввел кейворит, он тоже не пасхалил.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
3 сентября 2011 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, конечно, не только, если бы цитировался текст. Пасхалки бывают самыми разными. А Кинг давно и открыто признавал, что цикл о Поттере ему нравится. Вот здесь отдал дань уважения.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
3 сентября 2011 г. 21:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич почему проблемы, которые затрагивают американские фантасты, понятны и привлекательны для читателей по всему миру, а российские — нет?
Вопрос поставлен неправильно, ведь все остальные тоже нет.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
ааа иии
философ
|
|
dobriy_doktor
философ
|
3 сентября 2011 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если говорить о формах влияния в литературе, то мне представляется, что наши авторы у них в открытую заимствуют, а их авторы у наших в тихую приворовывают. А может и не в тихую, но о большинстве подобного треша (сродни "Последнего кольценосца") никто и никогда не узнает за пределами его конкретных национальных потребителей. Так как плохо знаком с третьесортной английской фантастикой, позволю себе пример из кинематографа. Не так давно на экраны вышел чудо-фильм "Очень плохая училка" http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%87... . Для тех, кто не решится смотреть эту уныло-похабно=туалетную комедию с затасканными шутками в исполнении не менее затасканной актрисы, приведу выдержку из одной хвалебной рецензии:"..Сколько вы видели фильмов о школе? А в скольких из них главный герой был «отрицательным персонажем-учителем»? Ну, хорошо, а в скольких это было правильно, и он не перевоспитывался под конец, оставаясь победителем-плохишом?..." Все было бы хорошо, если бы фильм не был прямой калькой с части японского мультсериала "Крутой учитель Онидзука" (где-то между 10 — 20 сериями), http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80... . От того, что из учителя сделали женщину, из директора мужчину, добавили низкопошибного сортирного юмора made in USA (c) и чуток сместили в сторону наркотиков, силиконовых сисек и других традиционных американских ценностей (с), основная идея только проиграла. Я не призываю мне верить, посмотрите оба два произведения и сравните, благо "Крутого учителя Онидзуку" стоит посмотреть любому преподавателю. Что-то мне подсказывает, что с литературой происходит приблизительно тоже самое. При этом американцы, как обычно, забывают уточнить, откуда они крадут кеатив. Самобытность? Нет. Воровство с честным лицом? О да.
|
––– Судья был неумолим: «Непонятливость». "Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п |
|
|
ameshavkin
философ
|
3 сентября 2011 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dobriy_doktor Что-то мне подсказывает, что с литературой происходит приблизительно тоже самое. При этом американцы, как обычно, забывают уточнить, откуда они крадут кеатив. Самобытность? Нет. Воровство с честным лицом? О да.
Азимов всё украл у Немцова, Желязны у Ларионовой, Мартин у Перумова. О да.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Robin Pack
миротворец
|
3 сентября 2011 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dobriy_doktor их авторы у наших в тихую приворовывают
Во-первых, никогда не говорите "воровство" о литературе, если речь не идёт о копипасте фрагментов, как это было, например, в "Гриаде". Следите за языком. Обвинение в воровстве — очень серьёзное, и без доказательств — наказуемое как клевета.
Во-вторых, увы, англоязычные авторы у русскоязычных не берут ничего — по той простой причине, что не знают их. Человеку, сидящему в русском медиапространстве, трудно понять, что Россия — это медиа-глубинка. Мы можем творить хоть шедевры, хоть невыносимую дрянь в литературе, музыке, кино, живописи — об этом будем знать только мы сами. Западному читателю на нас, провинциалов, наплевать, как вам наплевать на то, о чём пишет сельская газета.
Бывает и хуже, конечно. Большая часть Азии для англоязычного мира — вообще медиа-глушь, лесостепь и тундра. Для нас, кстати, тоже. Помню, как с большим трудом искал информацию о китайской фантастике — ни одного знакомого имени или названия.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
3 сентября 2011 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Robin Pack англоязычные авторы у русскоязычных не берут ничего — по той простой причине, что не знают их.
Ну, Толстого с Достоевским-то знают.
цитата Robin Pack Западному читателю на нас, провинциалов, наплевать, как вам наплевать на то, о чём пишет сельская газета.
Замените "западному" на "американскому", и под этим подпишется любой европеец.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Славич
миродержец
|
4 сентября 2011 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Robin Pack Во-вторых, увы, англоязычные авторы у русскоязычных не берут ничего — по той простой причине, что не знают их. Человеку, сидящему в русском медиапространстве, трудно понять, что Россия — это медиа-глубинка. Мы можем творить хоть шедевры, хоть невыносимую дрянь в литературе, музыке, кино, живописи — об этом будем знать только мы сами. Западному читателю на нас, провинциалов, наплевать, как вам наплевать на то, о чём пишет сельская газета. Со степенью влияния русскоязычной фантастики на англоязычную в целом разобрались. Но есть же ещё фантастика Японии, Франции, Германии, Италии и т.д. Известны ли примеры влияния работ советских/постсоветских фантастов в этих странах?
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
dobriy_doktor
философ
|
4 сентября 2011 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Robin Pack Во-вторых, увы, англоязычные авторы у русскоязычных не берут ничего — по той простой причине, что не знают их. Человеку, сидящему в русском медиапространстве, трудно понять, что Россия — это медиа-глубинка. Мы можем творить хоть шедевры, хоть невыносимую дрянь в литературе, музыке, кино, живописи — об этом будем знать только мы сами. Западному читателю на нас, провинциалов, наплевать, как вам наплевать на то, о чём пишет сельская газета.
Прохладная история. Как я уже писал, я не силен в истории третьесортной англоамериканской литературы, поэтому приведу пример из истории медицины. Одно из опухолевых заболеваний гипофиза сопровождается повышением уровня адренокортикотропного гормона и, соответственно, гормонов коры надпочечников. В нашей стране это заболевание до последних лет было известно под названием болезни Иценко-Кушинга, хотя описал его советский врач Иценко (невропатолог), заслуга же Кушинга (нейрохирурга) состоит в том, что он на приблизительно через 10 лет предложил способ единственно возможного на тот момент хирургического лечения этого заболевания. Отечественная медицина, уважая заслуги зарубежного врача. всегда включала имя Кушинга в учебники по эндокринологии. Но я ни разу не видел упоминания товарища Иценко ни в одном американском или любом другом учебнике эндокринологии. В самом крайнем случае американцы указывают, что авторы описали заболевание независимо друг от друга. Но в учебниках эндокринологии большинства стран мира заболевание идет под названием болезни Кушинга без уточнения, когда и как он ее описал. И таких примеров я могу привести еще и еще. Может быть в литературе все совсем по другому и наследники Пушкина в разы более ущербны, чем наследники Пирогова. Мне так не кажется, но если вы настаиваете...
|
––– Судья был неумолим: «Непонятливость». "Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
4 сентября 2011 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дело не в ущербности, а именно в степени известности за пределами культурного пространства. Не интересует англосаксов сильно иноязычная литература — со своей бы разобраться. А вот что касается стран континентальной Европы, Японии, Китая того же, то это действительно интересный вопрос.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
ameshavkin
философ
|
4 сентября 2011 г. 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dobriy_doktor Может быть в литературе все совсем по другому и наследники Пушкина в разы более ущербны, чем наследники Пирогова. Мне так не кажется, но если вы настаиваете...
Я настаиваю, что каждый факт кражи необходимо доказать предметно. А так это пустые разглагольствования, которые приятно щекочут национальные чувства.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
bbg
миротворец
|
4 сентября 2011 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Катастрофа какая-то Я вообще не понимаю, зачем адекватному, уважающему себя русскоязычному читателю выяснение этой вселенской истины: влияет ли наша высокая литература на ихнюю низкую? Какая разница, к чертям собачачьим? Неужели американо-английская проза — это настолько интересная вещь, чтобы так самоуничижаться?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
4 сентября 2011 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
При чём тут самоуничижение? Просто интересно.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
bbg
миротворец
|
4 сентября 2011 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg Просто интересно.
Атмосфэра такая... самоуничижительная. Периферия мы и вторичны насквозь. Это везде, это как лейтмотив. Странно. По мне так американская фантастика кончилась лет тридцать назад.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|