автор |
сообщение |
kagerou
философ
|
|
Fantom_84
философ
|
|
Paranoid android
авторитет
|
27 января 2012 г. 17:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Полагал,что Кинга как раз-таки несовершеннолетние и читают в основном. Что не очень хорошо,потому что у него слишком много моральных уродов "на ровном месте",у многих маньяков людей крыша едет от безделья,остальные такими родились.
|
––– |
|
|
zelenskaya
авторитет
|
|
AUGUSTIN
миротворец
|
20 января 2013 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дети же разные, кто-то послушает, а кому-то запрещать что-то прочитать — это прямой способ немедленно подвигнуть на прочтение запрещенного. Скорее уж имело бы смысл посоветовать/не посоветовать с аргументацией собственного мнения.
|
––– Night gathers and my watch begins. |
|
|
Лауэр
философ
|
20 января 2013 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сама стала читать Кинга до совершенолетия, из детей любитель Кинга- младши. Начал его осваивать задолго до совершеннолетия. Ничего против не имею.
цитата Paranoid android Что не очень хорошо,потому что у него слишком много моральных уродов "на ровном месте",у многих маньяков людей крыша едет от безделья,остальные такими родились.
Меня в произведениях Кинга всегда больше всего интересовала мистика, ко всяким маньякам и прочим уродам подобного плана относилась с брезгливой неприязнью и нежеланием вникать в их "заморочки". У сына, похоже, подобная реакция.
|
––– Всякий ум человеческий имеет границы. И только глупость беспредельна! |
|
|
visionshock
миротворец
|
18 марта 2013 г. 09:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну не все сразу стоит давать в руки, но все же. С ТБ я бы поостерегся, а такие романы как "Кристина" можно вполне дать почитать лет этак в шестнадцать. Стоит размеренно вводить ребенка в миры Стивена Кинга, а то не все книжки стоит читать ему в лет двенадцать, это же его психика а в той ТБ немало насилия.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
Rogan Born
активист
|
18 марта 2013 г. 10:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer лет двенадцать, это же его психика
Пффф К этому возрасту мной уже были читаны "Кэрри", "Безнадега", "Оно", "КДЖ", "Салемс-Лот", "Худеющий", четыре первые тома ТБ и еще много чего. Уверяю, с ножом за девушками я не охочусь и у мозгоправа не наблюдаюсь. Так что ребенок должен сам ко всему придти.
|
––– Тень, Рогана Борна нет! |
|
|
Shalalak
авторитет
|
27 декабря 2015 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал Кинга, будучи школьником младших классов. Совершенно не вижу, почему нынешним школьникам должно быть запрещено читать Кинга
|
––– И вот нашлись те, кто их пожалели. Сняли засовы, открыли двери. Их встретили песни и детский смех. Звери вошли и убили всех. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
27 декабря 2015 г. 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Shalalak Вот да. "Юный техник" и все дела. )))
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
27 декабря 2015 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Детей, которым приходилось читать Стивена Кинга в 90-е годы в непотребных переводах, просто жалко. Мастер все-таки, а на русском издавали не пойми что. Теперь, конечно, другое дело. В новых переводах Кинг иначе смотрится.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
27 декабря 2015 г. 21:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, я читала Кинга ребенком в непотребных переводах. Нормально, тогда он впечатлял больше даже в таком виде, чем на взрослую голову в оригинале сейчас. Ничуть не жалею, что увлекалась им в подростковом возрасте — сейчас бы он прошел мимо с любыми финтифлюшками и правильностями перетолмачивания.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
27 декабря 2015 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Там были отличные переводы в журналах. Рассказы, кстати, никто не сокращал. А если сравнивать с новыми переводами "АСТ" — то вот там и "непотребные": хромает стилистика и т.д. Я про сравнение рассказов в старых переводах и новых. Какой классный у Володарского перевод — "Сражение". "Корпорация Бросайте курить!" и какие блеклые новые.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
dandi
активист
|
27 декабря 2015 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин
цитата Какой классный у Володарского перевод — "Сражение". "Корпорация Бросайте курить!" и какие блеклые новые.
Согласен.
Касательно несовершеннолетних детей, то конечно же им не стоит читать Кинга. С лет таки 17-18 можно начинать. Дело в психике. Дети пускай "Хоббита" читают и колобка. А вообще, Кинга начиная с совершеннолетия и до самой пенсии можно читать, по настроению. Его книги никогда не надоедают.(кроме может некоторых) Классик своего жанра.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
27 декабря 2015 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, были и отличные, но было и "оно". Но это тогда не имело значения: как писала одна известная переводчица, автор все равно прорвется через перевод.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
27 декабря 2015 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Если вы про "Оно" — роман, то он вообще-то был не в СССР напечатан, т.е. не в нашем детстве и перевод там был другой, тоже неплохой, но спешили продать, ляпы были и т.д. А потому к теме детства отношения не имеет. Хотя... может вы в детстве его читали.
Ну, попытается прорваться — да. Получится ли — зависит от переводчика: если загубил всё и придумал своё — то нет.
dandi
Ну, знаешь, читал себе спокойно его и ничего такого. А уж современных детей Кингом не напугаешь.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
dandi
активист
|
27 декабря 2015 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин цитата Ну, знаешь, читал себе спокойно его и ничего такого.
А как с "Яростью" ? Её же запретили. Потом, в "Оно" недетский момент в конце книги. "Игра Джеральда" — из за его жестокости. Ну и тд. "Игру Джеральда", я читал в возрасте 22 лет, и помню откладывал её несколько раз. Сцены жестокие там, трудно читать такое даже взрослому.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
27 декабря 2015 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dandi А что с "Яростью" — очень хороший роман. Зря Кинг его запретил печатать.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
27 декабря 2015 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, мне кэдмэновское "Оно" попалось лет в 14. Чем не детство, и чем не оно? Я даже тогда чувствовала, что не все там ок. А уж после того как я как-то недавно кэдмэновских "Томминокеров" с оригиналом сверяла , то сомнений в качестве того перевода "It" никаких даже без сверки.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
27 декабря 2015 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Но мы-то говорим о советских переводах и детстве. Да и 14-ть лет — это уже не детство, это девичество, подростковый возраст. А про те переводы я знаю.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|