автор |
сообщение |
_Y_
миродержец
|
|
ааа иии
философ
|
18 декабря 2019 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тук-тук Ну и о советской литературе тот же вопрос о передаче диалектов. Тоже мало читал, но интересно стремились ли авторы подчёркивать особенности персонажей через местный акцент. Шергин с Писаховым, например, пропагандировали северный говор, Бажов — уральский. Шолохов уснащал тексты донскими диалектизмами. Утверждали, что с сибирскими это делал Распутин. Но акцент это одно, диалект — другое.
|
|
|
тук-тук
новичок
|
18 декабря 2019 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Да, это в традициях американской словесности — заметно, скажем, у Митчелл, Уоррена, Фолкнера... Спасибо.
цитата Seidhe А Вы хотя бы отечественную классику типа того же Бажова читали? %-\ Нет, не читал. Спасибо за Бажова.цитата _Y_ Вот этот только сегодня дочитал Меня интересует советская литература. И главным образом изображение национальных акцентов.
|
|
|
тук-тук
новичок
|
|
brokenmen
философ
|
18 декабря 2019 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe А Вы хотя бы отечественную классику типа того же Бажова читали?
Еще более классический случай — Вечера на хуторе близ Диканьки. Не знаю правда насколько тамошний суржик достоверен.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
19 декабря 2019 г. 07:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
тук-тук
цитата Главным образом интересует изображение национальных акцентов.
Честно говоря, не совсем понимаю, чего именно Вас интересует... Что это за зверь такой "национальный акцент"? Представители одной национальности — русские — будут "окать" во Владимирской или Костромской области, "акать" южнее, и говорить "цай" вместо "чай" на Дону из-за смешения с местным казачьим субстратом. И это будет тем же аналогом какого-нибудь "говора из Алабамы". Отражено ли это в советской литературе? Разумеется. Навскидку слишком сложно привести примеры, но вы ведь понимаете, что дед Щукарь Шолохова и, скажем, белые офицеры Булгакова говорят с использованием совершенно различных диалектизмов?
|
|
|
swgold
миродержец
|
19 декабря 2019 г. 08:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
тук-тук Если говорить о советском периоде, то акценты изображали очень редко. По-моему в Союзе где-то в районе 60-70-х появилась сильная тенденция к нормативному русскому (возможно, она была централизовано вписана в политику издательств, потому что каждый год выходили какие-то постановления то ЦК, то Союза писателей -в них наверняка что-то такое звучало), так что даже диалекты старались без особой нужды не использовать. Изображение акцентов (за исключением всеми любимого кавказского) заменялось ремарками от автора, а прямая речь передавалась без искажений. Совершенно отдельно стояли детские искажения слов — от них все умилялись и старательно воспроизводили буквами, но обычно не более двух-трёх фраз, а потом возвращались к нормативному написанию. Ещё иногда изображали персональные дефекты или особенности произношения — не национальные, а личные, как речевую характеристику героя — но это тоже всё больше в 50-х — начале 60-х, потом тоже почти не попадалось.
|
|
|
heruer
авторитет
|
19 декабря 2019 г. 08:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Что это за зверь такой "национальный акцент"?
Думаю, что-то вроде того, что на картинке например https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1...
Но применительно к советскому периоду. Ну видимо что-то вроде (допустим текст про минчан 80х годов) — текст на русском, но в нем звучат белорусизмы и реже полонизмы, а так же опционально аканье, гэканье, чэканье, цеканье, дзеканье, половину из которых на письме отразить невозможно. Условиям задачи вроде удовлетворяет: это акцент в русском языке, связанный с иной национальностью говорящего. Но я и вправду не припоминаю такого массово, кроме редкой вставки отдельных словечек.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Лунатица
философ
|
19 декабря 2019 г. 08:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще можно вспомнить ""Педагогическую поэму Макаренко, там часть персонажей говорит на суржике.
цитата swgold в Союзе где-то в районе 60-70-х появилась сильная тенденция к нормативному русскому (возможно, она была централизовано вписана в политику издательств,
Сомневаюсь, что это коренилось в одной политике. Думается, что всеобщее обязательное образование по единообразным учебникам тоже внесло свою лепту. Во всяком случае, у встречавшихся мне с детских лет людей из самых разных регионов, в том числе и национальных, ни у кого не припомню какого-то из ряда вон выходящего говора. В довоенных книжках и фильмах диалектизмы еще промелькивали, а в современной мне жизни — не особо. Ну разве что небольшой акцент у некоторых нерусских.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
19 декабря 2019 г. 09:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лунатица
цитата Во всяком случае, у встречавшихся мне с детских лет людей из самых разных регионов, в том числе и национальных, ни у кого не припомню какого-то из ряда вон выходящего говора.
Это Вы просто в армии не служили! Поверьте, среди пары сотен ровесников одного пола очень легко было понять, кто из Ставропольского или Краснодарского края, кто из Владимирской области, а кто — из Сибири. Причём без всяких диалектизмов, чисто "по говору". И для меня, кстати, тоже было огромным открытием, что мы, уроженцы Нижнего Поволжья, оказывается, тоже весьма узнаваемо "тараторим" и "акаем"
|
|
|
Лунатица
философ
|
19 декабря 2019 г. 11:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, это верно, не служила. И одновременно с парой сотен людей, собранных с бору по сосенке не приходилось общаться. Разве что в институте, но и там не встретилось таких резко отличающихся манер речи, чтобы бросались в глаза как, скажем, креольский дядюшки Римуса. Возможно оттого, что встречались мне по большей части образованные городские жители и их дети. Пожалуй, первый и единственный раз, когда я такой ярко выраженный говор встретила — это пообщавшись в 90-е с женщиной, переехавшей из Баку. Чисто русская семья, но она, мать семейства, говорила очень своеобразно, без акцента, но с восточными интонациями. Не знаю, шло ли это от среды общения или было закрепившейся с девического кокетства манерой.
|
|
|
тук-тук
новичок
|
19 декабря 2019 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold тук-тук Если говорить о советском периоде, то акценты изображали очень редко. По-моему в Союзе где-то в районе 60-70-х появилась сильная тенденция к нормативному русскому
цитата heruer Но я и вправду не припоминаю такого массово, кроме редкой вставки отдельных словечек.
цитата Лунатица Еще можно вспомнить ""Педагогическую поэму Макаренко, там часть персонажей говорит на суржике. Спасибо swgold, heruer и Лунатица!
|
|
|
DGOBLEK
философ
|
|
СергейС
активист
|
21 декабря 2019 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто даст информацию про книгу В Немцов. Золоте дно, (мова- українська) видання 1954 року. Друкарня Атлас, Львів, вул. Зелена, 20. тираж 15000. титула нет. В Україні по серіям не зміг найти, титула нет, буду признателен. если что, продам.
|
|
|
kvn1967
магистр
|
|
СергейС
активист
|
21 декабря 2019 г. 19:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kvn1967
оно конечно, но я так понял, что не серийное, и описания книги нет? обложка похожа на издание https://fantlab.ru/edition43055 (подводным аппаратом. в казахском издании — на первом плане, тут вдалеке. на первом плане водолаз. кроме описания, что да. выходила, и того, что держу в руках, больше ничего нет? спасибо большое
|
|
|
СергейС
активист
|
21 декабря 2019 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kvn1967
вот в чем вопрос. есть фото обложек на других языках, на родном (для меня), для понятном для большинства здесь присутствующих-украинском, нет особой крамолы в повести нет вопрос. кто переводил? кто-то знает? т.к. у меня осталось несколько книг в переводе на укр. язык. которых постигла незавидная участь из-за личности переводчика.
кто-то что-то добавит?
|
|
|
ziza
философ
|
21 декабря 2019 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата СергейС оно конечно, но я так понял, что не серийное, и описания книги нет?
Там аннотации действительно нет. У меня есть вот такое издание: https://fantlab.ru/edition43056 так что эту книгу я читал.
Это твёрдая фантастика с элементами шпионского романа и приключенческой робинзонады. Советские учёные испытывают подводный танк, предназначенный для разведки нефтяных месторождений на дне Каспийского моря. Из Ленинграда с одного из предприятий ВПК для руководства испытаниями прибывает инженер Васильев. Изобретением интересуются и американские шпионы, они находят угнанного в Германию во время войны сына Васильева и обещают его вернуть в обмен на информацию. На подземной буровой происходит авария, все участники испытаний покидают танк. Кроме Васильева и студента Синицкого, которые оказываются на необитаемом острове и при помощи своих инженерных способностей добывают пресную воду и еду.
|
––– Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать Je suis Ziza |
|
|
Pirx
миродержец
|
|
СергейС
активист
|
21 декабря 2019 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев И грянул гром… Составители: Ю.Зарахович, В.Скурлатов М.: Молодая гвардия, 1976 г.
не знаю. как у вас. у нас. самая дорогая книга из серии. стыдно признаться, но три кнги продал. 50,00. 150,00.250,00 в дол. США, это разное время продажи 10,00 , 19,00 , 10,00 причем последняя была в идеале. мой экземпляр так сложилось.
|
|
|