Классификатор жанров ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Классификатор жанров. Обсуждение и предложения»

Классификатор жанров. Обсуждение и предложения

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 13:59  

цитата ikonnikov

Очень интересует, почему в классификаторе жанры "Dark Fantasy"и "Science Fantasy" — на английском языке? Кого не устраивает прямой перевод этих терминов?

Дело в том, что прямой перевод этих терминов достаточно глупо звучит.
"Тёмное (Чёрное) фэнтези" — это что за зверь? И почему нет "Белого (светлого) фэнтези"?
Ну а "Научное фэнтези" — не прижилось в русском языке.


философ

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 15:00  
Dark Andrew, кто глупость-то определял? Термин "темное фэнтези"используется, например в журнале "Мир фантастики", в русской вики даже есть такая статья. (Кстати, давно ли в англоязычной литературе появилось "light fantasy"? 8-))
Что касается "научного фэнтези", опять-таки не вижу никаких аргументов против использования термина.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 15:31  

цитата ikonnikov

кто глупость-то определял

Я определял, как разработчик базовой версии классификатора.

цитата ikonnikov

Термин "темное фэнтези"используется, например в журнале "Мир фантастики"

Политика журнала — переводить всё, что только можно перевести. На мой взгляд, это регулярно не на пользу статьям.

цитата ikonnikov

в русской вики даже есть такая статья

Не в обиду будет Вики, но она не только не кажется мне источником полезной информации (русская Вики, я имею в виду), но в данном случае, статья просто "слизана", со статьи Бориса Невского в МФ.

цитата ikonnikov

Что касается "научного фэнтези", опять-таки не вижу никаких аргументов против использования термина.

А какие вы видите аргументы "за"?
Я исхожу из практических соображений, что в русскоязычной критике и фэндоме термин "science fantasy" используется довольно корректно, а термин "научное фэнтези" практически не употребляется.


магистр

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 01:35  
"Темное фэнтези" — вполне нормально.
А вот "Черное фэнтези" не очень. "Научное фэнтези" смахивает на оксюморон, лучше по-моему не переводить этот класс.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


философ

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 10:22  

цитата valkov

смахивает на оксюморон, лучше по-моему не переводить этот класс

ну дык на английском точно также и ничего. На мой взгляд переводи не переводи -- они все равно остаются "темным" и "научным" фэнтези, только пишется и говорится на английском.
–––
Trust No One


магистр

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 13:42  
deex_iv в том и дело, что на английском science fantasy звучит не по-дурацки.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


философ

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 15:02  

цитата valkov

science fantasy звучит не по-дурацки

не понимаю. Просто аудиовосприятие не нравится что ли?
–––
Trust No One


философ

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 16:05  
Нет, конечно "научная фантазия"- оно бы лучше звучало, но заменять "фэнтези" "фантазией" было бы слишком консервативно. :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 17:11  

цитата ikonnikov

заменять "фэнтези" "фантазией" было бы слишком консервативно.

Зато по сути верно и более по-русски. А ещё лучше было бы вместо "фэнтези" говорить "сказочная фантастика".


философ

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 17:17  
[q=zarya ]Зато по сути верно и более по-русски. [/q]

Никаких возражений и быть не может.:-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 19:06  

цитата zarya

А ещё лучше было бы вместо "фэнтези" говорить "сказочная фантастика".

Fantasy и сказочная фантастика не одно и то же, мягко говоря. Как-то у меня "Сталь остаётся" Моргана или "Князь пустоты" Бэккера сказочными язык не повернётся называть.


магистр

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 23:47  

цитата deex_iv

не понимаю. Просто аудиовосприятие не нравится что ли?

Ну вроде того. На русском эта фраза сразу начинает раздражать своей противоречивостью, а на английском как-то меньше.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


миродержец

Ссылка на сообщение 12 декабря 2010 г. 06:36  
Интересно, а можно ли ввести такой пункт "Одушевлённые вещи"? 8:-0
Сюжетный ход, довольно часто встречающийся в сказках, да и не только в них — например, "Клацающие зубы" Кинга.
–––
My own story comes from all the stories I’ve heard.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:23  
Предлагаю добавить в сюжетные ходы такой пункт.
Эпидемия

В "стихийные бедствия" не укладывается, а встречается — чаще, чем блохи на российских собаках)
–––
Джон умрет, а я буду жить


миротворец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:25  
и еще постоянно встречаю: Революция тоже бы в сюжетный ход...


миротворец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:41  

цитата Pickman

Эпидемия

цитата sham

Революция

И вообще есть много масштабных иностранных слов.
Предлагаю их все в сюжетные ходы...
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:59  

цитата Pickman

Эпидемия
В "стихийные бедствия" не укладывается
отчего же не укладывается? обычный такой апокалипсис, сравнимый с извержением вулкана и наводнением

цитата Pickman

встречается — чаще, чем блохи на российских собаках)
лично я как-то не особо встречал, ну возможно Я, Легенда, но и там это не сюжетообразующий ход. Подойдет разве что Штамм «Андромеда», но и там эпидемии как таковой нет, только ее предупреждение
разве что в романах о зомби, захватывающих землю. Так есть

цитата

Зомби-хоррор (В центре сюжета глобальное нашествие зомби или просто живые мертвецы)


миротворец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 17:43  

цитата nikalexey

ну возможно Я, Легенда, но и там это не сюжетообразующий ход

Как не сюжетообразующий ход? Вроде в этом вся суть.

цитата nikalexey

Подойдет разве что Штамм «Андромеда», но и там эпидемии как таковой нет, только ее предупреждение

Как нет эпидемии?? ??? А что это там описанное?
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 18:04  

цитата drogozin

Как нет эпидемии?? А что это там описанное?
способы ее предотвращения

цитата drogozin

Как не сюжетообразующий ход? Вроде в этом вся суть.
суть в том, как поведет себя человек, оставшись один. А из-за чего это произойдет — эпидемия, выбросов газов в атмосферу, падение какого-либо необычного метеорита неважно. Замените эпидемию на любой из этих катаклизмов — сюжет не изменится особо, за исключением мелких деталей


магистр

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 18:06  

цитата nikalexey

Замените эпидемию на любой из этих катаклизмов — сюжет не изменится особо, за исключением мелких деталей

Все-таки в "штамме" много этих самых деталей...
Страницы: 123...108109110111112...164165166    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Классификатор жанров. Обсуждение и предложения»

 
  Новое сообщение по теме «Классификатор жанров. Обсуждение и предложения»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?