автор |
сообщение |
armitura
миродержец
|
16 февраля 2012 г. 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Ребят, хватит флудить!
От себя скажу, что это последняя отдельная аниме-тема в "Кино". Все последующие опросы буду добавлять в уже существующую тему "АНИМЕ", голосовать будем там.
|
|
|
mitriyijz
гранд-мастер
|
16 февраля 2012 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
trues да непереживайте. Вот-так гостипреимно мы встречаем новичков )). 10 обсуждающих более-менее обчщающихсся посетителей не стоят слезинки недовольного ребёнка/ дедушки/ ребенка, ворчащщего как дед.
С другой стороны, применив волевое усилие модераторов можно понять если меня например модератором поставить, я бы тут такой хаос устроил. Этот еще обьективный
|
|
|
vulpes_vulpes
новичок
|
|
Сказочник
миротворец
|
|
Сказочник
миротворец
|
|
Mr. Kat
активист
|
|
ReinGer77
новичок
|
|
Козырь
активист
|
|
Бард Лучник
философ
|
6 августа 2013 г. 18:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата trues
цитата К сожалению или к лучшему но из той массы аниме что выходит еже сезонно в Японии официально переводится очень мало
Полный дубляж для аниме это не то. Для западной анимации это самое раз (сравнить бы хотя бы официальные профессиональные переводы диснеевских мультфильмов со стародавними любительскими одноголосными), а вот оригинальная японская озвучка слух не режет и даже наоборот. Необычность, да и красота японского языка, передача характеров и эмоций героев сейю (школа озвучки аниме считается одной из лучших в мире, и многие из сейю сделали имя на озвучке аниме). Под час дубляж и вовсе выглядит полным отстоем — как например Наруто в озвучке JETIX (ненавидимая фэнами озвучка прозванная "кастрированной" из за многочисленных вырезок, подмены опенингов левыми звуковыми заставками (виной всему является то что российская версия — копия оцензуреной американской). Правда имеются и хорошие — например понравилась озвучка Death Note (правда голос Рюка представлялся совсем иным при прочтении манги). Кроме того понравилась озвучка One Piece, даже перевод опенингов b эндингов на русский (We Are и Wonderland).
Из траперов что слышал — Анкорд (озвучка Наруто, правда перегибы в попытках артистизма при переводе присутствуют, вроде мата и (особенно) придача ряду героев южнорусского говора ) и Шачибури One Piece. Если Персона 99 озвучивает остальные аниме как ОР то странно что это самый популярный из траперов.
|
|
|
Nick16
авторитет
|
6 августа 2013 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я стараюсь больше с сабами глядеть, потому что при озвучке одного человека не всегда можно понять, кто произносит ту или иную фразу. А с сабами по голосу в оригинале можно определить. Но за неимением лучшего стараюсь глядеть озвучку тех, к чьим голосам уже немного привык =) (чаще всего попадается Анкорд) Хотя терпеть не могу, когда он вставляет фразочки не по теме
|
––– Читаю "Ведьмак. Кровь эльфов" Анджея Сапковского. |
|
|
Mearas
миротворец
|
18 декабря 2015 г. 05:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не воспринимаю любой дубляж (будь-то профессиональный от «Мега-Аниме», «Реанимедиа» и заканчивай любительскими). Я ТОЛЬКО за оригинальный-японский дубляж и русские (иногда английские) субтитры.
|
––– 26 августа уезжаю в Пекин. Надолго. Лицензированные в России BL/даньмэй-новеллы — издательствам я не спонсирую. |
|
|