автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
26 декабря 2021 г. 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP А она известна в России ? Дореволюционные издания были ? Умерла еще в позапрошлом веке. Я бы думал что были какие то совсем старые публикации с иллюстрациями.
Нет не издавали, так что и переводить и рисовать, но язык хороший и тема правильная.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
OlegP
активист
|
|
SZKEO
философ
|
26 декабря 2021 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP Можно бы добавить туда Голем — Башевича Зингера. — страниц немного
Не нравится такая идея, будет и дороже и менее цельная. И она уже по печати прошла. Уже нет смысла обсуждать, теперь будем ждать, получать, продавать, анализировать насколько успешно. Впрочем последний пункт скорее по привычке написал, Голем со Штейнером очень неплохо даже с запоротыми иллюстрациями в ИК продавался.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
26 декабря 2021 г. 17:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wolf66
Мне больше нравится как ее англичане писали на обложке BY LADY WILDE, Леди Уайльд лучше смотрится и название ДРЕВНИЕ ЛЕГЕНДЫ ИРЛАНДИИ посолиднее. МНЕНИЯ ПРЕССЫ О ДРЕВНИХ ЛЕГЕНДАХ ИРЛАНДИИ.
"Произведение, которое следует приветствовать как ценное дополнение к литературе народных преданий и мифологии; взято, по большей части, из устных сообщений с крестьянством".-шотландец.
"Немногие народы обладают такими богатыми и творческими народными преданиями, как у ирландцев. Леди Уайлд добросовестно изучила его и так хорошо знакома с истоками своего предмета, что чтение ее книги не менее поучительно, чем приятно".—Утренняя почта.
"Важный вклад в литературу Ирландии и мировой фонд фольклора".—Вечерняя почта.
"Книга леди Уайлд будет желанной как для признанного исследователя ирландской древности, так и для более широкого читателя, который находит удовольствие в увлекательных народных сказках, восхитительно записанных".-Вестминстерское обозрение.
"Рассказано как с силой, так и с простотой ... очень интересная и читаемая коллекция фольклора".-Графика.
- Книга леди Уайлд восхитительна.... Среди тех, кто лучше всего знаком с ирландскими народными преданиями, легендами и тайнами, мы считаем, что немногие смогут добавить много слов на страницы, которые могли быть заполнены только ирландской женщиной, с любовью относящейся к такой теме".-Ярмарка тщеславия.
"Те, кто любит легендарное чтение, найдут в этом томе источник большого удовольствия".—Северный Виг.
"Все мифы и легенды представляют глубокий интерес и ценность".—Знание.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
OlegP
активист
|
26 декабря 2021 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO сегодня в 17:39 цитировать | [ 0 ] цитата OlegP
Можно бы добавить туда Голем — Башевича Зингера. — страниц немного
Не нравится такая идея, будет и дороже и менее цельная. И она уже по печати прошла. Уже нет смысла обсуждать, теперь будем ждать, получать, продавать, анализировать насколько успешно. Впрочем последний пункт скорее по привычке написал, Голем со Штейнером очень неплохо даже с запоротыми иллюстрациями в ИК продавался.
Хммм. ну легенду о Големе до него писали тоже, при желании можно более ранний бесплатный вариант найти. Фильм Голем (по легенде) был в начале 20-ых.
|
|
|
SZKEO
философ
|
|
OlegP
активист
|
26 декабря 2021 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO цитата OlegP Говоря про Леди с Британских Островов — знаю вы планируете Гэскелл, я не рекомендовал Кристину Россети ? Там и без брата красивые картинки https://archive.org/details/poemsrosse00r... Но стихи переводить, тяжко.
Кружков не переводил ? (правда время когда ему не платили за переводы закончилось — он рассказывал что о том что его "Мохнатый Шмель на душистый хмель" стал песней он узнал когда смотрел фильм) Иллюстраций для нее много, так как она крутилась в кругах Пре-Рафаэлитов, она рассказы/детское тоже писала. У меня целая книга ее прозы с ч-б иллюстрациями.
|
|
|
OlegP
активист
|
26 декабря 2021 г. 18:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevara цитата KVN-69
Просто переводчик так выпендрился...
вы слишком высокого мнения о переводчиках — они же в массе своей патологически невежественны и не знают ни географии, и вообще ничего, откуда им знать южный диалект? перевёл, как написано, не зная, что это местное название штата, да и вообще не зная, какие там штаты есть — вот как у нас на ЦТ переводят — как-то смотрел фильм про природу от BBC, показывают касаток, а талдычат про китов-убийц — так касатки по английски называются, но при переводе на русский надо же давать русское название, а не чухонское какое-нибудь, а переводчик просто кальку дал, не имея понятия о биологии, а в фильме Малена с Моникой Белуччи тоже дали кальку английского перевода титула Муссолини — лидер, не зная, что по-русски его уникальный титул идёт без перевода с итальянского — дуче, но для этого же историю надо знать, на инязе, кроме языка, ничему не учат
Я бы не стал ругать переводчиков, их профессия переводить, а не являться специалистом во всем. После переводчика уже есть редактор, и это скорее его работа. На днях я читал один английский детектив 1908 года в русском переводе, там пожилой лорд на мопеде катался, притом на протяжении всей книги. :/ Это уже лень со стороны современной переводчицы, ей бы заняло минуту посмотреть что Motorized bicycle — по русски это Велосипед с мотором, а мопед изобрели через 40 лет после книги.
Я много таких случаев помню, типа герой слушает Билли Холидей, переводчик не знает что это женщина, и пишет в мужском роде, и т.д. Мы тут недавно Капитана Фракасса (Готье) вспоминали — помню я читал, а там Фракасс сидит у себя в замке с коврами на стенах. Я себе прямо представил уютную Советскую квартирку 60-80-ых. А Голубой Огонек Фракасс не смотрел ? Все таки думаю что на стене у него весел гобелен или шпалера.
|
|
|
OlegP
активист
|
26 декабря 2021 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если интересуют Ирландские мифы/сказки/легенды — присмотритесь к собранию Йейтса. Умер он в 39 году, Нобелевский лауреат по литературе. Собрание сделал качественное.
|
|
|
OlegP
активист
|
26 декабря 2021 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Итало Кальвино (умер в 1985) собрал довольно обширную книгу Итальянских народных сказок. Я ее купил перед поездкой в Италию, но каюсь вообще не читал. Не знаю как с русским переводом, но он русскоязычном мире популярен. Но боюсь не бесплатно.
|
|
|
SZKEO
философ
|
26 декабря 2021 г. 18:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP Хммм. ну легенду о Големе до него писали тоже, при желании можно более ранний бесплатный вариант найти. Фильм Голем (по легенде) был в начале 20-ых.
Нет желания отягощать. У нас есть Катти Сарк, летящая по волнам продаж, а Вы предлагаете к ней заодно баржу прицепить, типа больше перевезем, но скорость точно потеряем(явно после разговоров о мифах и легендах Великобританцев всплыло)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
OlegP
активист
|
|
Greyvalvi
философ
|
26 декабря 2021 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прикинув все за и против выбрал Майринка от Азбуки, а также Стокера. Здесь получаются сильно тоненькие, хоть и с иллюстрациями.
|
––– Не учите папу любить маму. |
|
|
OlegP
активист
|
26 декабря 2021 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что выводит нас на тему Праги. Помнится я видел книгу в бум. переплете что то типа "Легенды старой Праги", но в поиске найти не могу. Можно бы тоже издать, тема интересная. И туда можно Голема (до Башевич Зингера)
* тут сравнительно недалеко есть большой Еврейский книжный магазин, где я почему то никогда не был, если вам понадобится могу подъехать.
|
|
|
SZKEO
философ
|
26 декабря 2021 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP Cutty Sark очень симпотно. Это к Майринку ?
Нет это метафора, Майринк в том виде как сейчас должен идти как легендарный парусник, В июле 1889 года в журнале современного пассажирского парохода SS Britannia было записано, что при движении на скорости 15-16 узлов его ночью обогнало парусное судно, делавшее 17 узлов, которое оказалось Катти Сарк.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
OlegP
активист
|
26 декабря 2021 г. 18:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Greyvalvi Прикинув все за и против выбрал Майринка от Азбуки, а также Стокера. Здесь получаются сильно тоненькие, хоть и с иллюстрациями.
Стокер от Азбуки это дело я б его тоже взял*, а их Майринк не рыба, ни мясо. Если если просто красивый Голем — SZKEO будет лучше, а если хотите побольше Майринка то Терра издала — 4 или 5 томов. (на мой взгляд Голем не вершина его творчества)
* У меня есть 20 летней давности Эксмо когда у них была серия шедевры мистики — там еще Бредбери, и Энн Райс в этой серии (она сказала что красивая книжка когда мне подписывала)
|
|
|
OlegP
активист
|
26 декабря 2021 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Нет это метафора, Майринк в том виде как сейчас должен идти как легендарный парусник, В июле 1889 года в журнале современного пассажирского парохода SS Britannia было записано, что при движении на скорости 15-16 узлов его ночью обогнало парусное судно, делавшее 17 узлов, которое оказалось Катти Сарк
Я на Гугле увидел что это парусник, но подумал что по совпадению художника так же зовут.
|
|
|
Кицунэ
философ
|
26 декабря 2021 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А кто-то вживую видел Майринка от Энигмы? Смотрится симпатично, но бумага даже по фото просвечивает. Иллюстрации современные, насколько я понимаю. Я-то, конечно, жду нашу, тем более уже прочитала очередной раз в электронке с отличными иллюстрациями. Но все равно любопытно.
|
|
|
SZKEO
философ
|
26 декабря 2021 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP увидел что это парусник, но подумал что по совпадению художника так же зовут.
Корабль назвали в честь ведьмы, чья фигура распростертая над бушпритом и устремленная вперед была символом судна. А ведьма :Cutty-sark is a nickname given to Nannie Dee, a fictional witch created by Robert Burns in his poem Tam o' Shanter
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Greyvalvi
философ
|
26 декабря 2021 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата OlegP на мой взгляд Голем не вершина его творчества)
Как раз у Азбучной книги три романа внутри, а здесь один Голем и как вы говорите он не вершина, поэтому выбор был очевиден.
|
––– Не учите папу любить маму. |
|
|