Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 13:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Наслаждаюсь Готье, но в первой же повести резанула слишком современная фраза. "Чёрт," — выругался он и пустил лошадь шагом,-"проворонил такой шанс". ("Фортунио", гл. 11, с.71)


Во французском, как и в английском, chance — это случай, возможность, вероятность. Слово "шанс" как звуковая калька появилось не так давно. Потому перевод несколько стилистически некорректный. Многие современные переводчики плохо владеют временной стилистикой. Авторов 19 века желательно переводить стилем 19 века, хотя бы классическим языком Толстого, Бунина, Тургенева. Но для этого надо знать не только иностранный язык, надо быть широко образованным филологом, плюс иметь литературные способности. А это всё вместе трудно найти сегодня.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 17:55  
цитировать   |    [  ] 
chipollo , подобные стилистические "некорректности" вылезают во многих современных изданиях. В "Екатерине Сиенской" переводчик Топорова (насколько я понимаю, дочь В.Н.Топорова, специалиста по буддизму и индуизму, и Елизаренковой, переведшей Ригведу) в комментарии, рассуждая о средневековой Сиене, говорит о "КОММУНАЛЬНОМ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ". Это всё равно, что американское "state goverment" перевести как "штатское правительство". В русском языке штатский означает не-военный, и надо говорить о "правительстве штата". Вот и Топорова не подумала, что для современного русскоязычного читателя аллюзия на прилагательное "коммунальный" это ржавые трубы ЖКХ, а вовсе не самоуправляемая средневековая община, т. е. нужно бы сказать "правительство коммуны".
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 18:02  
цитировать   |    [  ] 
chipollo

цитата chipollo

надо быть широко образованным филологом, плюс иметь литературные способности

наверное, Вы правы, когда речь идёт о тонкостях стиля, заметных для такого же специалиста-филолога. Но я говорю о более грубых погрешностях, заметных даже мне, простому не-филологу-читателю. Для этого достаточно было изучения русского языка и литературы в пределах программы средней школы.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 18:42  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч
Если заглянуть в научную периодику, те же многочисленные "Средние века", на предмет статей по итальянскому городскому устройству, так пальцев не хватит сосчитать места, где будет говориться о "коммунальном правительстве". А современные аллюзии... Просто не нужно читать перед комментарием к Екатерине Сиенской советских газет.
Это я к тому, что выискивание ляпов занятие увлекательное, но и чрезмерно увлекаться не нужно.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 18:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата alff

выискивание ляпов занятие увлекательное, но и чрезмерно увлекаться не нужно

Ваша правда
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


активист

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 22:37  
цитировать   |    [  ] 
Кто любит мемуары того возможно заинтересует книга "Мемуары "Ришелье 2014 г. Впервые на русском языке целиком и полностью уникальные мемуары Ришелье, изданные во Франции в 1723 году и частично опубликованные в России во второй половине 18 века http://www.ozon.ru/context/detail/id/2520.... Бумага ужастная.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 23:20  
цитировать   |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 23:23  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч, у меня именно это издание. 2005 год, цена 69 руб.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 23:27  
цитировать   |    [  ] 
А это: http://www.ozon.ru/context/detail/id/3901...

Я, точно, не специалист, но г-жа Т. Чугунова явно не промах.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 
Насколько я понимаю — неполные обе, причем сильно неполные.

М б Ладомир нам даст квалифицированную справку?


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2014 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч, АСТ издавал и продолжает издавать свою "Историческую библиотеку" уже в 3-х вариантах оформления. Первый — начало и середина 2000-х, второй — где-то 8-10 годы, третий — по настоящее время.
Так вот два издания Ришелье в АСТ — одно и тоже.
Следует отметить, что мемуары собственно рукою Ришелье написаны до 1617 года. Всё остальное — от лукавого: секретари, советники и пр. Поэтому, когда появляется фраза "самые полные мемуары Ришелье", думается, не стОит воспринимать это буквально.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 00:02  
цитировать   |    [  ] 
Издание, о котором пишет Maximlost , как раз до 1624г., предыдущие (2005г. и 2008г.) — одинаковы, отличаются только переплёты. В какой-то из тем об этом было. А так, Петрович 51 прав. АСТ — такой АСТ


авторитет

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 00:20  
цитировать   |    [  ] 
Умиляет в аннотации — знаток и любитель кошек. Безусловно, критически важная информация для читателя мемуаров Ришелье.

Вот лучше другая новинка, с уровнем подготовки издания на уровне ЛП.

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН
выпустил книгу
И.В.Федорова. "Путешествие в Святую Землю и Египет" князя Николая Радзивилла и восточнославянская паломническая литература 17 — начала 18 в. Исследование и текст.
Тираж 500.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 15:01  
цитировать   |    [  ] 
В примечании к XX главе "Фортунио" Готье читаем: "Эндимион... возлюбленный богини Луны Семелы..." Очевидно, перепутали богиню луны дочь титана Селену с дочерью царя Кадма Семелой, вполне земной возлюбленной Зевса (см. у Аполлодора).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 16:46  
цитировать   |    [  ] 
Всех милых дам и барышень, ненароком забредших на эту ветку форума, поздравляю с праздником и желаю замечательных книжных приобретений!
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 18:58  
цитировать   |    [  ] 
Коллеги-однопалатники, думается, пришла пора поздравить нашего сотоварища Вадимыча с повышением: он стал модератором на Форуме. Я надеюсь — нашей Темы (впрочем, возможно, и не только — нашей).
Удачи Вам, Андрей Вадимович!
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 19:53  
цитировать   |    [  ] 
Ого, повторю слова Петровича: Удачи Вам, Андрей Вадимович, во всех отношениях!


миротворец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 21:18  
цитировать   |    [  ] 
С удовольствием присоединяюсь: поздравляю Вас, Андрей Вадимович, желаю Вам удачи, а нам — ваших замечательных советов и консультаций!
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


новичок

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 22:44  
цитировать   |    [  ] 
Если кто из интересующихся не заметил, вышел 2-й том Маяковского :-) На Алибе уже в продаже.


новичок

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 00:27  
цитировать   |    [  ] 
Мои поздравления и наилучшие пожелания! Сайт без модератора, что овечья отара без чабана.
Как много Вам элегий и печали — Я подарил! — О, если б Вы хотя немного знали, — Как я любил!
Страницы: 123...303304305306307...106810691070    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх