Роберт Льюис Стивенсон ...

Здесь обсуждают тему «Роберт Льюис Стивенсон. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Роберт Льюис Стивенсон. Обсуждение творчества» поиск в теме

Роберт Льюис Стивенсон. Обсуждение творчества

Страницы: [1]  2  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 13 ноября 2010 г. 14:21  
цитировать   |    [ 2 ] 
Ну вот, а ведь если бы не google...
–––
Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 мая 2012 г. 23:03  
цитировать   |    [ 1 ] 
"Остров сокровищ" и "Черная стрела"-сокровища мировой приключенческой литературы, еще читал "Похищенный" и "Катриона" слабоватая дилогия особенно "Катриона" она совсем не понравилась. "Принц Флоризель" и "Владетель Баллантре" тоже классика приключенческой литературы.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 мая 2012 г. 23:30  
цитировать   |    [ 0 ] 
в сторону)
недавно услышал, как называли стояние на мавзолее — 15 человек на сундук мертвеца;-)
–––
tomorrow never knows


миродержец

Ссылка на сообщение 30 мая 2012 г. 09:06  
цитировать   |    [ -1 ] 

цитата Blackbird22

15 человек на сундук мертвеца
:-))) хорошо!
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 мая 2012 г. 20:33  
цитировать   |    [ 0 ] 
Отличный автор. Его произведения, отличные образцы приключенческой литературы, можно назвать смесью экшнов и боевиков XVIII века. Также у него есть хорошие мистические рассказы, некоторые с религиозным подтекстом.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 мая 2012 г. 20:53  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата Blackbird22

15 человек на сундук мертвеца
Дошутитесь!!!

цитата Книжный червь

назвать смесью экшнов и боевиков
Не надо называть прекрасную приключенческую литературу современными словами. Она не нуждается в определениях. Сравнивать сегодняшнюю надо с ней и увы сравнение не в лучшую пользу.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 мая 2012 г. 21:04  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата SAG

Дошутитесь!!!

какие шутки?!
–––
tomorrow never knows


активист

Ссылка на сообщение 25 июня 2014 г. 21:55  
цитировать   |    [ 2 ] 
«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (англ. Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde)

Иван Делазари расшифровывает "Jekyll and Hyde": "Я убиваю Хайда", или "Я убиваю прячься"

Набоков Владимир Владимирович в своей статье "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" от 1885г. расшифровывает:
Имена Джекил и Хайд — скандинавского происхождения, подозреваю, что Стивенсон отыскал их на той же странице старой книги имен, что и я. Хайд — производное от англосаксонского hyd, по-датски hide, что означает «гавань, пристанище». А Джекил происходит от датского имени Jokulle — «ледяной». Не зная этой простой этимологии, можно навыдумывать Бог знает каких символических значений, особенно в случае с Хайдом; наиболее очевидное из них, что Хайд — это убежище Джекила, совмещающего в себе добродушного доктора и убийцу.
–––
"Когда пишешь какую-нибудь ерунду в интернете -
помни, что ее еще читать американским спецслужбам" Эдвард Джозеф Сноуден


миротворец

Ссылка на сообщение 30 июня 2014 г. 12:12  
цитировать   |    [ 0 ] 
Очень понравилась "Чёрная стрела" в исполнении Игоря Князева http://vk.com/id45939629#/audios-44148670...
–––
Проснулась, умылась, нарядилась, улыбнулась и пошла украшать мир!


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2015 г. 12:51  
цитировать   |    [ 3 ] 
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 00:10  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата SeverNord

Акварельные иллюстрации к Острову Сокровищ

Плохо разбираюсь в иероглифах... Они китайские?
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 00:37  
цитировать   |    [ 0 ] 
Японские. Там и коммент соответствующий на странице с картой
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 22:56  
цитировать   |    [ 0 ] 
Подскажите кто знает в изданиях на английском языке "Остров сокровищ" в начале приведено стихотворение, а в переводных изданиях я его пока не нашел. Выходила ли книга на русском языке с этим стихотворением


миротворец

Ссылка на сообщение 19 апреля 2016 г. 16:25  
цитировать   |    [ 1 ] 
Это стихотворение?..
По ссылке говорится, что фейк. Причем не современный, а XIX же в.
Но, тем не менее, на русский оно переведено :-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 19 апреля 2016 г. 23:16  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата glupec

Причем не современный, а XIX же в.
Но, тем не менее, на русский оно переведено
на сколько я знаю оно присутствует во всех изданиях, включая и первое, поэтому оно не может быть фейком, если под этим словом имеется ввиду подделка
Нашел перевод, сделанный С. Шоргиным. Вот он
Р.Л.СТИВЕНСОН.
КОЛЕБЛЮЩЕМУСЯ ПОКУПАТЕЛЮ
Вступление к роману "Остров сокровищ"
Коль песни старых моряков,
Старинных книжек аромат,
Пираты, тайны островов,
И бури, и зарытый клад,

Морей соленая вода, -
Коль умниц нынешнего дня
Все это манит, как тогда -
Давным-давно! — влекло меня,

То книга, стало быть, нужна!
А если им не надо тайн,
Им ни к чему ни старина,
Ни Купер, Кингстон, Баллантайн, -

Что ж; попаду на то же дно
(Со мною — Одноногий Джон),
Где и рассказчиков полно,
И персонажей всех времен.


философ

Ссылка на сообщение 19 апреля 2016 г. 23:43  
цитировать   |    [ 1 ] 
Буду благодарен всем. кто поможет дополнить список сиквелов и приквелов романа "Остров сокровищ":
Delderfield R. F. The Adventures of Ben Gunn.
Judd D. The Adventures of Long John Silver.
Calahan H. A. Back to Treasure island (A sequel to Robert Louis Stevenson's Treasure island).
Drake J. Flint and Silver: A Prequel to Treasure Island.
Wibberley L. Flints Island: The Lost Sequel to Treasure Island.
Anderson T. Flint's Curse: A Sequel to Treasure Island.
Motion A. Silver: Return Treasure.
Larsson B. Long John Silver: The True and Eventful History of My Life of Liberty and Adventure as a Gentleman of Fortune & Enemy to Mankind.
Мack W. Long John Silver on The Monkey's Hole.
Johnson R.L. Dead Man's Chest: The Sequel to Treasure Island
Bryan F. Jim Hawkins and the Curse Treasure Island
Woods J. Return to Treasure Island


миродержец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2016 г. 08:56  
цитировать   |    [ 0 ] 
Moscowsky , а Вы смотрели вот здесь? Делдерфилд там точно есть (сразу вспомнила, потому что это я читала). Если что, внизу посередине страницы можно нажать "хотите дополнить страницу?" и оставить заявку.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2016 г. 15:33  
цитировать   |    [ 0 ] 
Эгоистка71 спасибо учту


миродержец

Ссылка на сообщение 27 июля 2016 г. 19:41  
цитировать   |    [ 0 ] 
"Остров без сокровищ" или "Стивенсон был не прав": ;-)

http://fanread.ru/book/8398502/


миродержец

Ссылка на сообщение 27 июля 2016 г. 21:14  
цитировать   |    [ 0 ] 
Kairan, и зачем тут эта ссылка? Инфо о книге есть тут, на ФЛ.
Страницы: [1]  2 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Роберт Льюис Стивенсон. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Льюис Стивенсон. Обсуждение творчества»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх