Харуки Мураками


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Харуки Мураками»

Харуки Мураками

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2023 г. 14:04  
цитировать   |    [  ] 
Я был бы рад, если бы Дмитрий сделал перевод (и заодно третий том "Суми-Нуар"), но видимо пока что все слишком в подвешенном состоянии.


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2023 г. 16:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата Melanchthon
"Коваленин просит никак не меньше 300 тысяч рублей за перевод нового романа — и перевод будет не ранее чем через несколько кварталов/год — и никто ему этих денег пока что платить не собирается" — из соцсетей от людей чрезвычайно близких/относящихся к издательству.

Больше похоже на очередные сплетни. Из разряда ОБС.
–––
Make love, not war


магистр

Ссылка на сообщение 16 мая 2023 г. 18:22  
цитировать   |    [  ] 
Ну да, всего-то коллега по работе неизвестного никому лаборанта Sartori об этом подробно написала))). А Cat M.D. сознательно скармливает дезинформацию, полученную приблизительно (или не приблизительно) из тех же рук фантлабовцам годами)))


философ

Ссылка на сообщение 16 мая 2023 г. 22:15  
цитировать   |    [  ] 
Само собой. Но и с Дмитрием мы давным-давно списывались в его жжшечке, когда он работал над третьим томом 1Q84.


новичок

Ссылка на сообщение 1 июля 2023 г. 18:50  
цитировать   |    [  ] 
а сюда по правилам нельзя попробовать перевод делать?


новичок

Ссылка на сообщение 1 июля 2023 г. 22:10  
цитировать   |    [  ] 
или chatGPT "причесывать вместе?      "Город и его ненадёжные стены"

1
Ты познакомила меня с этим городом.

В тот летний вечер мы шли вверх по реке, наслаждаясь сладким ароматом трав. Мы несколько раз пересекали маленькие водопады, созданными наносами из песка, время от времени останавливаясь, чтобы наблюдать за тонкими серебряными рыбками, плавающими в запрудах. Оба мы шли босиком уже довольно долго. Чистая вода прохладно омывала наши лодыжки, а тонкий песок на дне реки обволакивал наши ноги — словно мягкие облака во сне. Мне было семнадцать, а тебе — на год меньше.

Ты небрежно запихнула свои красные босоножки на низком каблуке в желтую виниловую сумку через плечо и продолжала идти от одной песчаной отмели к другой, чуть— чуть впереди меня. Мокрые листья травы прилипали к твоим мокрым икрам, образуя прекрасные зеленые знаки препинания. Я нес свои изношенные белые кроссовки в руках.
Ты устало опустилась на летнюю траву и, не говоря ни слова, взглянула в небо. Пара маленьких птичек быстро пересекала небо, громко щебеча. В тишине голубое предчувствие вечера начинало окутывать нас. Когда я сел рядом с тобой, я почувствовал себя как— то странно. Будто тысячи невидимых нитей тонко связала твое тело и мое сердце. Даже мгновенное движение твоих век или легкое дрожание твоих губ могло встревожить мое сердце.
В такие моменты ни у тебя, ни у меня не было имени. Только яркие чувства на траве у реки в сумерки лета семнадцати и шестнадцати лет. Это было “все”. Скоро звезды начнут мерцать над нашими головами, но даже у них не было имен. Мы сидели рядом на траве у реки в мире без имен.

— Город окружен высокими стенами, — начинаешь ты рассказ. Ты находишь слова в глубинах тишины. Словно ныряльщик за жемчугом в глубоком море.
— Это не очень большой город. Но он не настолько мал, чтобы можно было легко увидеть все.
Это был второй раз, когда ты упомянула этот город. И так, у него были высокие стены, которые его окружали. Ты продолжаешь говорить. Город имеет прекрасную реку и три каменных моста: Восточный, Старый и Западный, библиотеку и башню— смотровую площадку, заброшенный литейный завод и скромные жилища. В бледном свете летнего сумрака мы с тобой смотрим на этот город, прислонившись плечами друг к другу. Иногда щуримся, глядя издалека с отдаленного холма, а иногда смотрим с широко раскрытыми глазами из места, близкого, достаточного чтобы потрогать.
—Настоящая я живет и процветает в этом городе, окруженном высокими стенами, — говоришь ты.
— Значит, ты, что сейчас передо мной, это ты не настоящая? — я, естественно, спрашиваю.
— Да, я, которая сейчас здесь, это не настоящая я. Я лишь замена. Как мимолетная тень.
Я думаю об этом. Как мимолетная тень? Но пока я решаю промолчать об этом.
— Итак, что настоящая ты делает в этом городе?
— Я работаю в библиотеке, — ты отвечаешь тихим голосом. — Мое рабочее время — с пяти вечера до примерно десяти ночи.
— Примерно?
— Там все время приближенное. На центральной площади есть высокая башня с часами, но у них нет стрелок.
Я представляю себе часовую башню без стрелок.
— Значит, в эту библиотеку может войти кто угодно?
— Нет. Не так, что кто угодно может свободно войти. Чтобы войти, нужны специальные навыки. Но ты можешь войти. Потому что у тебя есть это знание.
— Специальные навыки ── какое это может быть знание?
Ты улыбаешься нежно. Но не отвечаешь на вопрос.
— Но, если я пойду туда, я смогу встретить настоящую тебя, верно?
— Если ты сможешь найти этот город. И если......
Ты перестаешь говорить и слегка краснеешь. Но я могу услышать твои слова, которые так и не стали голосом.
— И если ты действительно, искренне ищешь настоящую меня... — вот эти слова ты тогда не рискнула сказать. Я нежно обнимаю тебя за плечи. Ты носишь светло— зеленое платье без рукавов. Твоя щека прижата к моему плечу. Но та, которую я обнял в тот летний вечер, это не настоящая ты. Как ты говоришь, это лишь твоя замена, не больше чем тень. Настоящая ты находится в городе, окруженном высокими стенами. Там есть прекрасный песчаный берег, усеянный ивами, и несколько небольших холмов, и тихие звери с одним рогом гуляют повсюду. Люди живут в старых домах и ведут простую, но свободную жизнь. Звери любят есть листья и плоды с деревьев, растущих в городе, но многие из них теряют жизнь из— за холода и голода в долгую снежную зиму. Как сильно я хотел войти в этот город. И как сильно я хотел встретить настоящую тебя там.
— Город окружен высокими стенами, и туда очень трудно попасть, — говоришь ты — А уйти оттуда еще сложнее.
— Как мне попасть туда?
— Тебе просто нужно пожелать. Но искренне желать чего— то не так— то просто. Это может занять время. Тебе, возможно, придется отказаться от многого. От вещей, которые важны для тебя. Но не сдавайся. Как бы долго это не заняло времени, город не исчезнет.
Я представляю себе, как встречаю настоящую тебя в этом городе. Мне видится обширный сад из яблонь за пределами города, три каменных моста через реку, невидимые ночные птицы, поющие в темноте, и маленькая старая библиотека, где работает настоящая ты.
— Там всегда есть место, подготовленное для тебя, — говоришь ты.
— Место для меня?
— Да. В городе есть одна свободная должность. Ты займешь ее.
— Какая это должность?
— Ты станешь 'Чтецом снов’, — шепчешь ты, как будто раскрывая значительную тайну. Услышав это, я не могу удержаться от смеха.
— Слушай, я даже не могу вспомнить свои собственные сны. Было бы довольно трудно для человека, как я, стать 'Чтецом снов'.
— Нет, 'Чтецу снов' не нужно видеть сны самому. Ему просто нужно читать множество 'старых снов', собранных в архиве библиотеки. Но не каждый может это делать.
— Но я могу, правда?
Ты киваешь в подтверждение.
— Да, ты можешь. У тебя есть необходимая квалификации. И я буду помогать тебе в этой работе. Каждую ночь буду рядом с тобой.
Я 'Чтец снов', каждую ночь читаю множество 'старых снов' в архивах библиотеки города. И ты всегда со мной.
— Настоящая ты, — я повторяю это вслух. На моих руках твое голое плечо в зеленом платье слегка дрожит, затем затвердевает.
— Да. Но помни одно. Даже если я встречу тебя в этом городе, я не буду помнить о тебе ничего.
— Почему?
— Неужели понял?
Я понимаю. Да, та, которую я сейчас нежно обнимаю, это лишь твоя тень. Настоящая ты живет в этом городе. Загадочном городе далеко вдали, окруженном высокими стенами. Но твое плечо в моей руке такое гладкое и теплое, что я могу думать только о том, что это настоящее твое плечо.


активист

Ссылка на сообщение 27 апреля 17:21  
цитировать   |    [  ] 
у кого-нибудь есть новости по поводу выхода в России последней книги Мураками? Хоть каких-нибудь 🥲


авторитет

Ссылка на сообщение 27 апреля 23:22  
цитировать   |    [  ] 
Если у кого то появится информация о выходе новой книги прошу отписаться в форуме.


новичок

Ссылка на сообщение 28 апреля 01:01  
цитировать   |    [  ] 
https://m.vk.com/wall-4081_25683. — пишут, что Город... на английском появится в ноябре, но есть уже на немецком и испанском.


философ

Ссылка на сообщение 28 апреля 09:50  
цитировать   |    [  ] 
Делал несколько запросов знакомым в Э, кто работает с материалом. Ответ: "не в ближайшие годы точно". Т.е. договоренность с японским издательством явно есть, есть и переводчики. Однако книга не в приоритете.
Напоминает ситуацию с "1Q84" и "Убийством Командора".


активист

Ссылка на сообщение 24 июля 13:10  
цитировать   |    [  ] 
Всё ещё вообще никаких известий? 😞


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 19:17  
цитировать   |    [  ] 
К сожалению. Сам жду очень-очень сильно.


активист

Ссылка на сообщение 25 июля 12:11  
цитировать   |    [  ] 
Я Дмитрия Коваленина мучаю вопросами в комментариях на его ютуб канале примерно раз в полгода, у него пока тоже никаких известий нет, к сожалению


активист

Ссылка на сообщение 13 сентября 08:05  
цитировать   |    [  ] 
Дмитрий написал, что перевел половину


философ

Ссылка на сообщение 13 сентября 09:45  
цитировать   |    [  ] 
Это просто замечательная новость! Здорово было бы увидеть именно в переводе Коваленина.


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 10:58  
цитировать   |    [  ] 
Вот перевод с немецкого на русский появился в ВК


философ

Ссылка на сообщение 20 октября 13:57  
цитировать   |    [  ] 
Я, пожалуй, все-таки подожду официального выпуска. Но за возможность — спасибо.
Страницы: 123...1819202122    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Харуки Мураками»

 
  Новое сообщение по теме «Харуки Мураками»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх