![]() |
![]() |
10 августа 2012 г. 11:48 | |||
Дэниел Уилсон Составлена библиография американского инженера и писателя Дэниела Уилсона. Дэниел пишет книги с 2005 г., основной темой которых является робототехника. Большинство книг ориентированы на подростков. На русский язык переведен роман 2011 г. «Роботы Апокалипсиса» об искусственном интеллекте, поставившем себе целью уничтожить человечество. | |||||
| |||||
Комментарии посетителей
| (2012-08-10) Vladimir Puziy: Роботехника, не робоТОтехника. ;) http://ru.wikipedia.org/wiki/Три_закона_р... |
| (2012-08-10) Wind: Исправим! ) |
| (2012-08-10) Vladimir Puziy:
|
| (2012-08-10) Славич: Vladimir Puziy, в фантастике да, роботехника. В жизни робоТОтехника, Уилсон по ней защитился. |
| (2012-08-10) Крафт: >>Роботехника, не робоТОтехника. Ещё окончательно не устаканилось. Пишут и так, и так. Роботехника — калька с английского. У нас долго пытались утвердить робототехника, однако, в последние годы все больше сдают позиции. |
| (2012-08-10) WiNchiK: В Википедии пишут именно "робототехника" — http://ru.wikipedia.org/wiki/Робототехника |
| (2012-08-10) Нил Аду: Коллеги,это просто несерьёзно. Посмотрите хоть в толковом словаре (начиная с Ожегова), хоть в орфографическом — везде есть слово робототехника. Если бы речь шла об Азимове — да, там своё устоявшееся написание. А тут даже спорить не о чем. |
| (2012-08-11) 1Q84: Пузий отжёг. |
| (2012-08-11) chert999: Вообще-то, у Азимова — "Три закона роботики" (Asimov's Three Laws Robotics), а слово "роботехника" впервые появилось в советском переводе его рассказов, я уж и не помню сейчас, кто был тем самым переводчиком, кто изобрел этот термин...))) |
Ваш комментарий
| доступно после регистрации —> |



