Поиск: Роберт В
Произведения:
Страницы: 12345 ... 15161718192021 ... 2425262728 все
426.
Роберт Бёрнс
Молитва в ожидании смерти / A Prayer in the Prospect of Death
[= "O Thou unknown, Almighty Cause..."; В ожидании смерти; Предсмертная молитва; Молитва перед смертью]
1786, стихотворение
427.
Роберт Бёрнс
Ребёнку, который появился на свет после смерти отца в семье, претерпевающей крайнюю нужду / On the Birth of a Posthumous Child
[= На рождение младенца после смерти отца, произошедшее в особых обстоятельствах семейного горя; На дитя, рождённое после смерти отца]
1793, стихотворение
428.
Роберт Бёрнс
Моя ль, скажите, в том вина? / Had I the wyte
[= "К чему ругня, зачем ругня…"; "Скажите, в чем моя вина?.."; "Не стыдно ль мне, спросила…"; Какой же стыд, какой позор?]
1796, стихотворение
429.
Роберт Бёрнс
Стихи, адресованные Джону Рэнкину, который написал Бёрнсу, что в той части Шотландии, где побывал поэт, некая девица родила от него ребёнка / "I am a keeper of the law..."
[= To J. Rankine; Ответ Джону Ранкину на его сообщение поэту о том, что девица в той части страны, где побывал Бёрнс, родила от него ребёнка]
1801, стихотворение
430.
Роберт Бёрнс
Стансы в предвидении смерти / Stanzas on the Same Occasion
[= Строфы по тому же поводу (в ожидании смерти)]
1787, стихотворение
431.
Роберт Бёрнс
Стихи, написанные в приюте Фрайерс-Кэрс / Lines Written in Friars'-Carse Hermitage
[= Verses in Friar’s Carse Hermitage; Строки, написанные в уединённой обители Фрайерс Карс]
1800, стихотворение
432.
Роберт Бёрнс
Стихи, написанные карандашом на полке камина в общей зале постоялого двора в Кенморе, близ устья реки Тэй / Written in the Inn at Taymouth
[= Verses Written in the Inn at Kenmore; Verses Written with a Pencil; Стихи, написанные карандашом; Строки, написанные над каминной полкой]
1793, стихотворение
433.
Роберт Бёрнс
Смятение в шотландской церкви / The Kirk’s Alarm
[= The Kirk of Scotland's Alarm; Переполох в шотландской церкви]
1801, стихотворение
434.
Роберт Бёрнс
Приветственные стихи мисс Джесси Льюерс, написанные карандашом на обороте билета в зверинец / The Menagerie
[= "Talk not to me of savages..."; Стихи для мисс Джесси Льюарс, написанные карандашом на обратной стороне входного билета в бродячий зверинец]
1834, стихотворение
435.
Роберт Бёрнс
Строки, вписанные в дамский альбом / Lines Inscribed in a Lady's Pocket Almanac
[= "Grant me, indulgent Heaven..."; Строки, написанные экспромтом в записной книжке одной леди]
1801, стихотворение
436.
Роберт Бёрнс
Джеймзу Свэну в связи с избранием его в судьи 22 сентября 1794 года / Epigram on James Baillie Swan
[= “Baillie Swan, Baillie Swan...”]
стихотворение
437.
Роберт Геррик
О платье, в котором явилась Юлия
[= О платье, в котором явилась Джулия; Одежды Юлии]
стихотворение
439.
Роберт Бёрнс
«С Дженни Маккро мы отправились в ригу…» / "Jenny M'Craw, she has ta'en to the heather..."
[= "Дженни Маккроу как-то в вереск зазвали..."]
1827, стихотворение
440.
Роберт Бёрнс
Экспромт в Сессионном суде / Extempore in the Court of Session
[= Экспромт, сочинённый в Высшем суде по гражданским делам]
1808, стихотворение
447.
Роберт Бёрнс
Серьёзный призыв и настоятельная просьба автора, обращённые к шотландским представителям в палате общин / The Author’s Earnest Cry and Prayer, to the Right Honourable and Honourable, the Scotch Representatives in the House of Commons
[= Горячая просьба и мольба автора]
1786, стихотворение
449.
Роберт Бёрнс
Портняжка-бродяжка / The Tailor
[= "The Tailor fell thro’ the bed, thimbles an’ a’..."; "Портняжка напёрсток в постель обронил..."; Портной ("Портной среди ночи на пол загремел...")]
стихотворение