Переводчик — Виктор Федотов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1928 г. (98 лет) |
| Переводчик c: | английского |
Федотов Виктор Мефодьевич родился в 1928 г. Говорят, что его отец был генералом. По словам дочери, Виктор Мефодьевич окончил институт иностранных языков в Ставрополе. Писал стихи, переводил. Есть предположение, что В. Федотов работал штатным корреспондентом в газете «Правда». Еще в институте В. Федотов познакомился с поэзией «шотландского Шекспира», которая ему была близка как поэту и как человеку. Виктор Мефодьевич увлеченно работает над переводами Бернса, несмотря на наличие переводов С.Я. Маршака. В 1959 г. В.М. Федотов выпускает в Архангельском областном издательстве сборник стихов Бернса в своем переводе. Также в альманахе «Литературный Север» печатаются несколько стихотворений Бернса в переводах Виктора Федотова: «Среди холмов течет река», «Мой милый где-то далеко», «Кабы не был я женатым», «Простой девчонке», «Свет часто славит громогласно...», «Синеглазая девушка», «В долине девушка жила», «За волнами океана». В 1982 г. издательство «Московский рабочий» выпустило «Избранное» Р. Бернса в переводах с английского С. Маршака и В. Федотова. О судьбе Виктора Мефодьевича после 1967 г. ничего не известно.
Работы переводчика Виктора Федотова
Переводы Виктора Федотова
1959
-
Роберт Бёрнс
«Святочная ночь» / «Hallowe'en»
(1959, стихотворение)
1963
-
Роберт Бёрнс
«В долине девушка жила» / «Katharine Jaffray»
(1963, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Любовь моя еще дитя» / «My love she's a lassie yet»
(1963, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Садовник» / «The Gard'ner Wi' His Paidle»
(1963, стихотворение)
1970
-
Роберт Бёрнс
«Мой самый близкий далеко» / «The Bonie Lad that's Far Awa'»
(1970, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Юная Джесси» / «Lovely Young Jessie»
(1970, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Юный Джоки» / «Young Jockie was the blythest lad»
(1970, стихотворение)
1982
-
Роберт Бёрнс
«У мамы я росла одна...» / «I'm o'er young to Marry Yet»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Уж не встаю я на заре...» / «Up In The Morning Early»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Беспечный парень твой отец» / «The Rantin’ Dog, the Daddie o’t»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Всесилье бутыли» / «Song - (No Churchman am I)»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Горянка» / «Song - (My Highland Lassie, O)»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Девчонка Мэг» / «Duncan Davison»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Джин» / «"There was a lass and she was fair..."»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Добрая новость» / «News, Lassies, News»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Застольная» / «"Landlady, count the lawin..."»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Зима снегами белыми» / «The Young Highland Rover»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Золотокосая Анна» / «Song - (Yestreen I had a pint o' wine)»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Кабы не был я женатым» / «Crowdie Ever Mair»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Когда я вышел со двора» / «Bonnie Peg»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Красавица из Бэлокмайл» / «Song. On Miss W. A.»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Ленивый туман» / «The Lazy Mist»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Любовь ткача» / «To The Weaver's Gin Ye Go»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Монтгомри Пэгги» / «Montgomerie's Peggy»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Мэг с мельницы» / «Meg o’ the Mill»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Не старику меня унять» / «To Daunton Me»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Не там ты, девушка, легла» / «Ye hae lien a’ wrang, lassie»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Она светла» / «Blythe was She»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Отец запретил» / «The Lad They Ca' Jumpin John»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Парни из Гэла Вотэ» / «Braw Lads o' Galla Water»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Парни из Гэла Вотэ» / «Braw Lads o' Galla Water»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Первая песня» / «A Song - (O once I lov'd a bonnie lass)»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Песня листика» / «"O raging Fortune's withering blast..."»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Портной» / «The Tailor»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Пэгги Алисон» / «Bonie Peggy Alison»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Расчетливый жених» / «My Toches the Jewel»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Робин жал овёс» / «Robin Shure in Hairst»
(1982, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Среди холмов река течет» / «Song - (Behind You Hills Where Lugar Flows)»
(1982, стихотворение)
2003
-
Роберт Бёрнс
«Когда б я на Парнасе жил» / «O, Were I on Parnassus Hill»
(2003, стихотворение)
2007
-
Роберт Бёрнс
«Тонкий намек» / «"Lass, when your mither is frae hame..."»
(2007, стихотворение)
Россия