Переводчик — Георгий Мосешвили
| Дата рождения: | 1955 г. |
| Дата смерти: | 19 февраля 2008 г. (53 года) |
Георгий Ираклиевич Мосешвили (1955, Москва — 19.02.2008, Москва) — поэт, переводчик, литературовед, радиоведущий.
Поэт и литературовед, во второй из этих ипостасей – многолетний соавтор Евгения Витковского по составлению поэтических антологий, сперва по работе над трехтомным изданием Георгия Иванова (1994), потом – по подготовке к печати книги Нины Берберовой «Курсив мой». Работал на нескольких радиостанциях и был хорошо известен чуть ли не всем москвичам. Перевел поэтический дневник Шарля Бодлера (перевод издан в 2001 г.), французских поэтов XX века всю жизнь переводил «в стол».
Работы переводчика Георгия Мосешвили
Переводы Георгия Мосешвили
1989
-
Нодар Думбадзе
«В комиссию по распределению жилплощади» / «В комиссию по распределению жилплощади»
(1989, рассказ)
-
Нодар Думбадзе
«Поминки» / «Поминки»
(1989, рассказ)
1997
-
Шарль Бодлер
«ИЗБРАННЫЕ УТЕШИТЕЛЬНЫЕ МАКСИМЫ О ЛЮБВИ» / «Избранные утешительные максимы о любви»
(1997)
-
Шарль Бодлер
«Моё обнажённое сердце» / «Мое обнажённое сердце»
(1997)
1998
-
Жюль Сюпервьель
«Дверца, дверь, чего ты хочешь?..» / «Дверца, дверь, чего ты хочешь?..»
(1998, стихотворение)
-
Жюль Сюпервьель
«Аллея» / «Аллея»
(1998, стихотворение)
-
Жюль Сюпервьель
«Зеркало» / «Зеркало»
(1998, стихотворение)
-
Поль Фор
«Китовый ус» / «Китовый ус»
(1998, стихотворение)