Переводчик — Станислав Минаков
| Переводчик c: | английского |
Работы переводчика Станислава Минакова
Переводы Станислава Минакова
1991
-
Алан Милн
«Где живёт ветер» / «Wind on the Hill»
(1991, стихотворение)
-
Алан Милн
«Отшельник» / «Solitude»
(1991, стихотворение)
2007
-
Шарлотта Бронте
«На смерть Анны Бронте» / «On the Death of Anne Brontë»
(2007, стихотворение)
-
Шарлотта Бронте
«На смерть Эмили Джейн Бронте» / «On the Death of Emily Jane Brontë»
(2007, стихотворение)
-
Шарлотта Бронте
«Разлука» / «Parting («There's no use in weeping...»)»
(2007, стихотворение)
-
Шарлотта Бронте
«Раненый олень» / «The Wounded Stag («Passing amid the deepest shade...»)»
(2007, стихотворение)
-
Энн Бронте
«Мольба» / «A Prayer»
(2007, стихотворение)
-
Энн Бронте
«Неужто это всё?» / «If this be all»
(2007, стихотворение)
-
Энн Бронте
«Ночь» / «Night»
(2007, стихотворение)
-
Энн Бронте
«Сны» / «Dreams»
(2007, стихотворение)
-
Энн Бронте
«Уединение» / «Retirement»
(2007, стихотворение)
-
Ковентри Патмор
«День святого Валентина» / «Saint Valentine's Day»
(2007, стихотворение)
-
Ковентри Патмор
«Звезды и луна» / «Stars and Moon»
(2007, стихотворение)
-
Ковентри Патмор
«Прощание» / «A Farewell»
(2007, стихотворение)
-
Роберт Эйтон
«Да, я любил...» / «To An Inconstant One»
(2007, стихотворение)
-
Роберт Эйтон
«Ответ автору элегии «Да, я любил» / «Ответ автору элегии "Да, я любил"»
(2007, стихотворение)
-
Роберт Эйтон
«Сонет, оставленный у зеркала дамы» / «Сонет, оставленный у зеркала дамы»
(2007, стихотворение)