Переводчик — Елена Катасонова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 23 декабря 1937 г. (88 лет) |
Елена Николаевна Катасонова — советский и российский прозаик, переводчик и журналист.
Окончила Институт стран Азии и Африки при МГУ, член Союза журналистов и Союза писателей Москвы, редактор в Институте США и Канады РАН, сотрудничает с издательством «Айрис».
В её переводах с корейского и английского языков вышло более десяти книг (сборник корейских сказок «Три подарка», детектив корейского писателя Пак Ын Хо «Ожившая тень», переведённый впоследствии на литовский, латышский и украинский языки, повести и рассказы англоязычных писателей Индии, Ганы и других стран). Как журналистка Е. Катасонова сотрудничала со многими газетами и журналами. Но настоящая известность пришла к ней в 1980 году, когда в журнале «Нева» был опубликован её первый роман «Кому нужна Синяя птица». Роман был избран «Книгой года» в Литве, Латвии и Белоруссии, страницы его были прочитаны на все англоязычные страны радиостанцией BBC, что вызвало шквал заявок на издание романа в США, Австралии и других странах. Однако, изрядно «ощипанный» цензурой, обруганный газетой ЦК КПСС «Правда» как произведение аморальное, он был «не рекомендован» к изданию за рубежом, но всё-таки вышел в Китае (1989) и Чехословакии (1990).
Второе произведение — «Бабий век — сорок лет» (его, поддерживая «Правду», ругала уже вся пресса, и только «Литературная газета» отважилась дать два мнения под рубрикой «Книга, о которой спорят») было переведено в Венгрии, Чехии и Словакии, где к тому же поставили радиоспектакль, а в Минске — моноспектакль в филармонии. В 1988 году оба произведения, на волне начавшейся перестройки, были наконец изданы без цензурных изъятий.
В 1990 году вышла повесть «Потеря», в 1991 году — повесть «Ах, кабы на цветы — да не морозы», журнальный вариант которой был признан «Лучшей прозой года» в журнале «Крестьянка», полностью повесть вышла в издательстве АСТ. Там же было опубликовано более десяти новых романов «признанного мастера психологической прозы», как писали о Е. Катасоновой критики. Книги были представлены в электронных библиотеках «Кирилл и Мефодий» и «Рукарта». Последнее на сегодня произведение «Путешествие Евы» пока не опубликовано.
Работы переводчика Елены Катасоновой
Переводы Елены Катасоновой
1971
-
Ын Хо Пак
«Ожившая тень» / «Ожившая тень»
(1971, повесть)
1975
-
Фольклорное произведение
«Просяное дерево» / «Просяное дерево»
(1975, сказка)
1976
-
Фольклорное произведение
«В королевстве "Да"» / «В королевстве "Да"»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Верность» / «Верность»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Волшебный орешник кешью» / «Волшебный орешник кешью»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Гордый пастушок» / «Гордый пастушок»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Дорогой страха» / «Дорогой страха»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Дочь Орла» / «Дочь Орла»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Заяц Уна и Шакал Лойбе» / «Заяц Уна и Шакал Лойбе»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Заяц и Чока» / «Заяц и Чока»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Заяц-барабанщик» / «Заяц-барабанщик»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Змея и Лягушка» / «Змея и Лягушка»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Золотая Мбулу» / «Золотая Мбулу»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как Волк и Заяц доставали бусы своим женам» / «Как Волк и Заяц доставали бусы своим женам»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как Гиена и Заяц ловили рыбу» / «Как Гиена и Заяц ловили рыбу»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как Гиена на небо лазила» / «Как Гиена на небо лазила»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как Гиена хотела выпить из реки всю воду» / «Как Гиена хотела выпить из реки всю воду»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как Заяц Слона и Бегемота перехитрил» / «Как Заяц Слона и Бегемота перехитрил»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как Заяц Шакала перехитрил» / «Как Заяц Шакала перехитрил»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как Заяц и Гиена били в барабаны» / «Как Заяц и Гиена били в барабаны»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как Шакал сражался с голодом» / «Как Шакал сражался с голодом»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как бедняк стал вождем» / «Как бедняк стал вождем»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как братья победили Змея» / «Как братья победили Змея»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как старый Заяц стал вождем» / «Как старый Заяц стал вождем»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как старый крестьянин бездельника проучил» / «Как старый крестьянин бездельника проучил»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как три бездельника мастерами стали» / «Как три бездельника мастерами стали»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Как три друга сватались к дочери вождя» / «Как три друга сватались к дочери вождя»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Находчивый джидиу» / «Находчивый джидиу»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Не рой другому яму – сам в нее попадешь» / «Не рой другому яму – сам в нее попадешь»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Непослушная девочка» / «Непослушная девочка»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«О братьях, которые во всем соглашались друг с другом» / «О братьях, которые во всем соглашались друг с другом»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«О красавице Доминге и умном юноше Фоди» / «О красавице Доминге и умном юноше Фоди»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Подарки Змея Наи-Нанки» / «Подарки Змея Наи-Нанки»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Почему Крокодил не ходит на охоту в лес» / «Почему Крокодил не ходит на охоту в лес»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Почему Лев гоняется за Зайцем» / «Почему Лев гоняется за Зайцем»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Почему куры, когда пьют, в небо смотрят» / «Почему куры, когда пьют, в небо смотрят»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Почему у Зайца длинные уши» / «Почему у Зайца длинные уши»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Почему у Хамелеона голова сплюснута» / «Почему у Хамелеона голова сплюснута»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Три загадки» / «Три загадки»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Три истины» / «Три истины»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Три юноши и одна девушка» / «Три юноши и одна девушка»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Хвастливый силач» / «Хвастливый силач»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Хитрый Заяц» / «Хитрый Заяц»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
-
Фольклорное произведение
«Хитрый Заяц и трусливый Шакал» / «Хитрый Заяц и трусливый Шакал»
(1976, сказка)
// совместный перевод: Фёдор Никольников
1980
-
Т. Энин
«Сейду-пастух» / «Сейду-пастух»
(1980, повесть)
1981
-
Джон Орленс де Графт-Хансон
«Убежище идола» / «The Fetish Hideout»
(1981, повесть)
2009
-
Фольклорное произведение
«Чотири бажання» / «Четыре желания»
(2009, сказка)
// совместный перевод: Т. Коломиец
Россия