Переводчик — Борис Виан (Boris Vian)
Страна: |
Франция |
Дата рождения: | 10 марта 1920 г. |
Дата смерти: | 23 июня 1959 г. (39 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | французский |
Борис Виан (Boris Vian, 10 марта 1920, Виль-д’Аврэ, Франция — 23 июня 1959, Париж) — французский прозаик, поэт, джазовый музыкант и певец. Автор модернистских эпатажных произведений, ставший после смерти классиком французской литературы. Писал не только под своим именем, но и под различными псевдонима.
Борис Виан родился 10 марта 1920 года в городке Виль-д’Аврэ недалеко от Парижа. Учился в парижской Центральной школе — одном из крупнейших французских технических университетов. После получения инженерного диплома работал во Французской ассоциации стандартизации, параллельно занимаясь музыкой и литературным сочинительством.
Написал 10 романов, в том числе знаменитую «Пену дней» (1946). Переводил на французский сочинения Реймонда Чандлера. Под псевдонимом Вернон Салливан Виан выпустил следующие произведения, стилизованные под нуар: романы «Я приду плюнуть на ваши могилы», «Все мёртвые одинакового цвета», «Женщинам не понять», «Уничтожим всех уродов» и рассказ «Собаки, желание, смерть».
Этот псевдоним был составлен из фамилий друзей писателя по джаз-оркестру (где сам Виан был трубачом): Салливана и Вернона. По легенде, Вернон Салливан был афроамериканцем, которого не разрешали печатать в США за очень свободные взгляды, однако его переводил Виан и он хорошо издавался во Франции.
Первый роман «Я приду плюнуть на ваши могилы» вызвал настоящий фурор, он сразу стал бестселлером. До сих пор тираж этого романа превышает суммарный тираж других произведений Виана. Роман был написан по просьбе издателя, друга Виана, чьё дело терпело убытки. Однако вскоре роман сочли слишком смелым, вульгарным и даже порнографическим. Тиражи сжигали, общества борьбы за нравственность организовывали движение против романа. Устав бороться с «поборниками нравственности», Виан прекратил писать под этим псевдонимом.
В начале 1950-х годов Борис всерьез увлекся научной фантастикой. Интересы его разделяли многие друзья, в том числе Рэймон Кено. Любители фантастики учредили закрытый клуб «Савантюрье» — от «savants» (ученые) и «aventuriers» (искатели приключений). «Савантюристы» являлись последователями идей философа Альфреда Коржибского, основоположника новой лингвистической философии — Генеральной Семантики, и горячими поклонниками канадского фантаста Альфреда Ван Вогта. Члены клуба пересказывали друг другу научно-фантастические фильмы, обменивались книгами; Борис ставил в кабаре спектакли с фантастическими сюжетами, Кено делал радиопередачи. Виан написал также ряд статей о научной фантастике, переводил писателей-фантастов – того же Альфреда Ван-Вогта, Рея Брэдбери, Генри Каттнера, Уильяма Тенна.
© Википедия с дополнениями
Сайты и ссылки:
Работы Борис Виана
Переводы Борис Виана
1964
- Генри Каттнер, Кэтрин Мур «Tout smouales étaient les borogoves» / «Mimsy Were the Borogoves» (1964, рассказ)
2020
- Уоллес Уэст «Les Vivisculpteurs» / «Sculptors of Life» (2020, рассказ)