Переводчик — Софья Гулишамбарова
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Гулишамбарова Софья Александровна. Оконч. париж. Ecole de Medecine. Авт. фельетонов о загранич. жизни (газ. «Кавказ»), пер. научных статей (для ЭСБ), а также романов и рассказов франц., итал., нем.,англ. писателей (Г.Уэллс, Р.Киплинг и др.) Пер. “Мелкие рассказы” (Разных авторов). Тифлис, 1886. Пер. с англ. кн. Э. Бульвера-Литтона “Риенци, последний из римских трибунов”. СПб.,1898; «Бедняк Джером: История одного американского гражданина» — «Рус. бог-во». 1899. № 6(9) и далее. Пер. с англ. пов. для юношества Анны Сьюэл «Черный красавец. Автобиогр. лошади» (СПб., 1901). Сотр. в «Мире Божьем», «Вестн. иностр. лит.». В «Северном вестнике» — ст. «Первый национальный университет для женщин в Англии» (1889. № 11. С. 81-85).
Работы переводчика Софьи Гулишамбаровой
Переводы Софьи Гулишамбаровой
1898
-
Эдвард Бульвер-Литтон
«Риенци, последний из римских трибунов» / «Rienzi, the Last of the Roman Tribunes»
(1898, роман)
1901
-
Анна Сьюэлл
«Чёрный Красавчик» / «Black Beauty»
(1901, роман)
1903
-
Луиза Мэй Олкотт
«Какъ они провели время "на бивакахъ"» / «Как они проводили время "на биваках"»
(1903, рассказ)
-
Луиза Мэй Олкотт
«Что сдѣлала лопата» / «What a Shovel Did»
(1903, рассказ)
-
Неизвестный автор
«Степанушка-дровосѣкъ» / «Степанушка-дровосек»
(1903, сказка)
2026
-
Ричард Хардинг Дэвис
«Мой бесславный приятель, мистер Рэген» / «My Disreputable Friend, Mr. Raegen»
(2026, рассказ)
// совместный перевод: Андрей Танасейчук (редактор перевода), М. Танасейчук (редактор перевода)