Переводчик — Notabenoid
Notabenoid — сервис для коллективного перевода субтитров и текстов. Создан Дмитрим Ромахиным 14 января 2008 года.
Основные направления переводов: субтитры к кино- и телепродукции, проза, поэзия, публицистика, техническая документация, комиксы, а также интерфейс компьютерных игр и прочих программ.
Переводы являются в основном любительскими и распространяются главным образом в электронном виде в фанатских сообществах, однако иногда по субтитрам производится озвучивание фильмов и сериалов, в том числе федеральными телеканалами, а тексты печатаются в самиздатовских изданиях.
В описаниях подобных книг на Фантлабе после псевдонима Notabenoid ставится многоточие и перечисляются псевдонимы-никнеймы участников группы переводчиков конкретного произведения. Поскольку подлинные имена переводчиков в изданиях не указываются, участники таких групп в базу переводчиков не внесены. Расшифровки состава групп приводятся в примечаниях к изданию.
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Notabenoid
Переводы Notabenoid
2017
-
Грег Иган
«Аксиоматик» / «Axiomatic»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«ЕвГений» / «Eugene»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«Из-за любви» / «Appropriate Love»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«Милашка» / «The Cutie»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«Нежность» / «The Caress»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«Прогулка» / «The Walk»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«Ров» / «The Moat»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«Сближение» / «Closer»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«Сестры по крови» / «Blood Sisters»
(2017, рассказ)
-
Грег Иган
«Учась быть мною» / «Learning to Be Me»
(2017, рассказ)
-
Дэвид Коньерс, Грег Иган
«Интервью с Грегом Иганом: Виртуальные миры и воображаемое будущее» / «Virtual Worlds and Imagined Futures»
(2017, интервью)