Переводчик — Игорь Меламед
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 14 июля 1961 г. |
| Дата смерти: | 16 апреля 2014 г. (52 года) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
И́горь Суне́рович Меламе́д (14 июля 1961, Львов, Украинская ССР — 16 апреля 2014, Москва, Россия) — советский и российский поэт, переводчик, эссеист.
Переводил поэзию У. Вордсворта и С. Кольриджа.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Игоря Меламеда
Переводы Игоря Меламеда
2008
-
Уильям Вордсворт
« К мотыльку. Первое стихотворение («Побудь вблизи, прерви полет!..»)» / «To a Butterfly (Stay near me - do not take thy flight!)»
[= «Побудь вблизи, прерви полет!..»]
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Над желтым наклонясь цветком...» / «To a Butterfly (I've watched you now a full half-hour)»
[= К мотыльку. Второе стихотворение («Над желтым наклонясь цветком...»)]
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Все наоборот» / «Всё наоборот. Вечерняя сцена, посвященная той же теме»
[= Всё наоборот. Вечерняя сцена, посвященная той же теме]
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Гуди Блейк и Гарри Гилл. Правдивая история» / «Гуди Блейк и Гарри Джилл»
[= Гуди Блейк и Гарри Джилл]
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Написанное на морском побережье близ Кале, август 1802» / «Calais. August 15, 1802»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Стихи, написанные вечером у Темзы вблизи Ричмонда» / «Lines Written near Richmond, upon the Thames, at Evening»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены» / «Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоявшего неподалеку от озера Истуэйд в уединенной, но живописной части побережья» / «Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Иствейт в уединенной, но живописной части побережья»
[= Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Иствейт в уединенной, но живописной части побережья]
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Увещеванье и ответ» / «Увещеванье и ответ»
(2008, стихотворение)
2017
-
Уильям Вордсворт
«Вечерняя безветренная тишь» / «"It is a beauteous evening, calm and free…"»
(2017, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Нас семеро» / «We are Seven»
(2017, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Осужденный» / «The Convict»
(2017, стихотворение)
Россия