Переводчик — Михаил Российский
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1862 г. |
| Дата смерти: | 1910 г. (48 лет) |
| Переводчик c: | немецкого |
| Переводчик на: | русский |
Михаил Александрович Российский — офицер, военный историк, поэт. Совместно с поэтом С.Я. Надсоном переводил поэзию Г. Гейне.
Брат Марии Александровны Российской-Кожевниковой, оставившей воспоминания о С.Я. Надсоне, опубликованные в 1912 году.
© по материалам сети Интернет
Примечание к биографии:
Сетевой источник информации о переводчике.
Работы переводчика Михаила Российского
Переводы Михаила Российского
1962
-
Генрих Гейне
«Мои окрыленные песни...» / «Auf Flügeln des Gesanges…»
(1962, стихотворение)
// совместный перевод: Семён Надсон
-
Генрих Гейне
«Отчего так бледны и печальны розы…» / «Warum sind denn die Rosen so blaß…»
(1962, стихотворение)
// совместный перевод: Семён Надсон
-
Генрих Гейне
«Розы щечек, чудных глазок...» / «Die blauen Veilchen der Aeugelein…»
(1962, стихотворение)
// совместный перевод: Семён Надсон
-
Генрих Гейне
«Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день...» / «Die Welt ist dumm, die Welt ist blind…»
(1962, стихотворение)
// совместный перевод: Семён Надсон
-
Генрих Гейне
«Сладко пел в этот солнечный день соловей...» / «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…»
(1962, стихотворение)
// совместный перевод: Семён Надсон
-
Генрих Гейне
«Я хотел бы, чтоб чуткое сердце мое…» / «Ich will meine Seele tauchen…»
(1962, стихотворение)
// совместный перевод: Семён Надсон
Россия