Переводчик — Геннадий Фролов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 31 января 1947 г. (79 лет) |
| Переводчик c: | калмыцкого |
| Переводчик на: | русский |
Геннадий Васильевич Фролов — русский поэт и переводчик. Член Союза писателей СССР с 1987 года.
Детство и юность будущего писателя прошли в Орле, куда в начале 1950-х из Курска переехали родители. В 1971 году окончил Литературный институт имени А. М. Горького, учился вместе с Николаем Рубцовым, Юрием Кузнецовым. Был близким другом последнего. После института живёт в Москве.
Работал в издательствах «Современник», «Советский писатель», в московских литературных журналах. Член Императорского Палестинского общества с 2007 года.
Известен как переводчик с языков народов СССР. В его переводах выходили книги Боси Сангаджиевой, Альберта Ванеева, Василия Лебедева, Янко Есенского и др.
Работы переводчика Геннадия Фролова
Переводы Геннадия Фролова
1980
1981
-
Янко Есенский
«Мне дорого любви моей мученье...» / «Mne dorogo lubvi mojej mučenie...»
(1981, стихотворение)
-
Янко Есенский
«Генералам (Раздумья)» / «Генералам (Раздумья)»
(1981, стихотворение)
-
Янко Есенский
«На братиславских кладбищах» / «Na bratislavských cintorínoch»
(1981, стихотворение)
2005
-
Валериан Полищук
«Гимн женщинам» / «Гимн женщинам («О, как я люблю тебя, женщина!..»)»
(2005, стихотворение)
Россия
Бося Сангаджиева