Переводчик — Михаил Брашинский
| Переводчик c: | английского |
Работы переводчика Михаила Брашинского
Переводы Михаила Брашинского
1988
-
Эдвард Эстлин Каммингс
«Баффало Билл — покойничек...» / «"Buffalo Bill ’s defunct..."»
(1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс
«забыв про все, что дышит если Рок...» / «"in spite of everything which breathes and moves, since Doom..."»
(1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс
«никогда-то или когда...» / «"no time ago or else a life..."»
(1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс
«представь Жизнь — это старик...» / «"suppose Life is an old man..."»
(1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс
«у пальцев дерева (любимая) теперь...» / «"now all the fingers of this tree(darling)have..."»
(1988, стихотворение)
-
Эдвард Эстлин Каммингс
«эти дети поющие в камне...» / «"these children singing in stone a..."»
(1988, стихотворение)