|
журнал
1988 г.
Тираж: 30000 экз.
Формат: 60x90/8 (220x290 мм)
Страниц: 80
|
|
Описание:
Содержание:
- ЛИТЕРАТУРА
- Гунтис Берелис
- Гунтис Берелис. Deus ex machina (рассказ, перевод А. Левкина), стр. 1-2
- Гунтис Берелис. Спецхран (рассказ, перевод А. Левкина), стр. 3-6
- Борис Куняев
- Борис Куняев. Боль (стихотворение), стр. 7-7
- Борис Куняев. Исполнитель (стихотворение), стр. 7-7
- Борис Куняев. Баба Гитлер (стихотворение), стр. 7-7
- Борис Куняев. Высота (стихотворение), стр. 7-7
- Борис Куняев. Фундамент (стихотворение), стр. 7-7
- Янис Порукс
- Виестурс Вецгравис. Янис Порукс (предисловие), стр. 8-8
- Янис Порукс. Песенка матери (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
- Янис Порукс. Блудный сын (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
- Янис Порукс. Над увядшими мертвыми розами... (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
- Янис Порукс. Весна пришла (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
- Янис Порукс. У белой стены за зелёными лозами хмеля (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
- Янис Порукс. Пусть и лилии раскрылись (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
- Янис Порукс. Зимней ночью у окна (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 10-10
- Янис Порукс. «Твоя душа полна неслышным, тихим счастьем...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 10-10
- Янис Порукс. «Рукой дрожащей...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 10-10
- Янис Порукс. Путник (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 10-10
- Янис Порукс. Я знаю (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 10-10
- Янис Порукс. Твоё высокое оконце (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 10-10
- Албертс Бэлс
- Харийс Хирш. Албертс Бэлс (предисловие), стр. 11-11
- Албертс Бэлс. Зеленый обманчивый парус (рассказ, перевод С. Цебаковского), стр. 12-14
- Албертс Бэлс. «Я сам» на просторе (рассказ, перевод С. Цебаковского), стр. 14-15
- Сергей Кольцов. Художник (стихотворение), стр. 16-17
- Николай Клюев
- Константин Азадовский. Стихи разных лет (предисловие), стр. 18-19
- Николай Клюев. «Темной ночью сердцу больно...» (стихотворение), стр. 19
- Николай Клюев. «Люблю поленницу дров...» (стихотворение), стр. 19
- Николай Клюев. «Заутреня в татарское иго...» (стихотворение), стр. 19
- Николай Клюев. «Милый друг, из Святогорья...» (стихотворение), стр. 20
- Николай Клюев. Годы (стихотворение), стр. 20
- Николай Клюев. «Я лето зорил на Вятке...» (стихотворение), стр. 20
- Янис Балтвилкс
- Янис Балтвилкс. «Удивился вкусу...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. «Будь милосердной, чайка!..» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. «У снега нет выбора...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. «- Это он...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. Вклад больших писателей (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. «Он не умеет протискиваться...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. «Птицы, словно крестики...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. «Ситуации повторяются...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. ...зация (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Янис Балтвилкс. Временные трудности (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
- Осип Мандельштам
- Осип Мандельштам. Четвертая проза (очерк), стр. 22-25
- С. В. Василенко, Ю. Л. Фрейдин.О «Четвертой прозе» Осипа Мандельштама (статья), стр. 26-27
- Аркадий Бартов. Игры с природой (рассказ), стр. 28-30
- Сергей Стратановский. Из цикла «Научная фантастика в стихах»
- Андрей Левкин. «В последнее время возник обычай...» (предисловие), стр. 30-30
- Сергей Стратановский. Демон (стихотворение), стр. 31-31
- Сергей Стратановский. Фёдоров-армия (стихотворение), стр. 31-31
- Сергей Стратановский. Биоархитектура (стихотворение), стр. 31-31
- Сергей Стратановский. Башня-библиотека (стихотворение), стр. 31-31
- КУЛЬТУРА
- Иварс Викс. Знаки на камнях. Факты и гипотезы (статья), стр. 32-33
- Хелена Демакова. Все еще крупнейший в мире смотр искусства... (статья, иллюстрации Э. Горника, Д. Герета, Д. Тру, Д. Бианки, С. Кья, Р. Моросена, Х. Ходжкинса), стр. 34-38
- Михаил Брашинский. Небо «Кодака» (силуэт на фоне фильма) (статья), стр. 39-41
- Сергей Добротворский. «Под звуки шестиструнной лиры...» (заметки о рок-поэзии), стр. 42-46
- Ингрида Земзаре. Слово и музыка в свете стиля и жанра (статья), стр. 46-47
- Артем Троицкий. Rock in the USSR (продолжение), стр. 48-51
- ПУБЛИЦИСТИКА
- Галина Беликова, Александр Шохин. Теневая экономика в промышленности и в быту (статья), стр. 52-54
- Дайнис Лемешонокс. Проклятие (статья), стр. 55-57
- Янис Балтаусс. 6 или 9? (статья), стр. 58-60
- Вайра Страутниеце. Земля неизвестная... (статья), стр. 61-64
- Манфредс Шнепс. Мятежный род Баллодов (окончание статьи), стр. 65-71
- ЛИТЕРАТУРА
- Эдвард Эстлин Каммингс (1894—1961)
- Михаил Брашинский. Улыбка клоуна (предисловие), стр. 72-73
- Стихи разных лет в переводе Михаила Брашинского
- Из сборника «Тюльпаны и дымоходы» (1923)
- Эдвард Эстлин Каммингс. «Баффало Билл — покойничек...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 72-72
- Из сборника «И» (1925)
- Эдвард Эстлин Каммингс. «представь Жизнь — это старик...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
- Из сборника «Равно 5» (1926)
- Эдвард Эстлин Каммингс. «забыв про все, что дышит если Рок...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
- Из сборника «50 стихотворений» (1940)
- Эдвард Эстлин Каммингс. «эти дети поющие в камне...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
- Из сборника «XAIPE»
- Эдвард Эстлин Каммингс. «никогда-то или когда...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
- Эдвард Эстлин Каммингс. «у пальцев дерева (любимая) теперь...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
- Джордж Оруэлл. Скотный двор (окончание сказки, перевод И. Полоцка, иллюстрации М. Аргалиса), стр. 74-80
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|