Родник 6 июнь 1988

«Родник № 6 июнь 1988»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

Родник № 6 июнь 1988

1988 г.

Тираж: 30000 экз.

Формат: 60x90/8 (220x290 мм)

Страниц: 80

Описание:

Содержание:

  1. ЛИТЕРАТУРА
    1. Гунтис Берелис
      1. Гунтис Берелис. Deus ex machina (рассказ, перевод А. Левкина), стр. 1-2
      2. Гунтис Берелис. Спецхран (рассказ, перевод А. Левкина), стр. 3-6
    2. Борис Куняев
      1. Борис Куняев. Боль (стихотворение), стр. 7-7
      2. Борис Куняев. Исполнитель (стихотворение), стр. 7-7
      3. Борис Куняев. Баба Гитлер (стихотворение), стр. 7-7
      4. Борис Куняев. Высота (стихотворение), стр. 7-7
      5. Борис Куняев. Фундамент (стихотворение), стр. 7-7
    3. Янис Порукс
      1. Виестурс Вецгравис. Янис Порукс (предисловие), стр. 8-8
      2. Янис Порукс. Песенка матери (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
      3. Янис Порукс. Блудный сын (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
      4. Янис Порукс. Над увядшими мертвыми розами... (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
      5. Янис Порукс. Весна пришла (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
      6. Янис Порукс. У белой стены за зелёными лозами хмеля (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
      7. Янис Порукс. Пусть и лилии раскрылись (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 9-9
      8. Янис Порукс. Зимней ночью у окна (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 10-10
      9. Янис Порукс. «Твоя душа полна неслышным, тихим счастьем...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 10-10
      10. Янис Порукс. «Рукой дрожащей...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 10-10
      11. Янис Порукс. Путник (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 10-10
      12. Янис Порукс. Я знаю (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 10-10
      13. Янис Порукс. Твоё высокое оконце (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 10-10
    4. Албертс Бэлс
      1. Харийс Хирш. Албертс Бэлс (предисловие), стр. 11-11
      2. Албертс Бэлс. Зеленый обманчивый парус (рассказ, перевод С. Цебаковского), стр. 12-14
      3. Албертс Бэлс. «Я сам» на просторе (рассказ, перевод С. Цебаковского), стр. 14-15
    5. Сергей Кольцов. Художник (стихотворение), стр. 16-17
    6. Николай Клюев
      1. Константин Азадовский. Стихи разных лет (предисловие), стр. 18-19
      2. Николай Клюев. «Темной ночью сердцу больно...» (стихотворение), стр. 19
      3. Николай Клюев. «Люблю поленницу дров...» (стихотворение), стр. 19
      4. Николай Клюев. «Заутреня в татарское иго...» (стихотворение), стр. 19
      5. Николай Клюев. «Милый друг, из Святогорья...» (стихотворение), стр. 20
      6. Николай Клюев. Годы (стихотворение), стр. 20
      7. Николай Клюев. «Я лето зорил на Вятке...» (стихотворение), стр. 20
    7. Янис Балтвилкс
      1. Янис Балтвилкс. «Удивился вкусу...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      2. Янис Балтвилкс. «Будь милосердной, чайка!..» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      3. Янис Балтвилкс. «У снега нет выбора...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      4. Янис Балтвилкс. «- Это он...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      5. Янис Балтвилкс. Вклад больших писателей (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      6. Янис Балтвилкс. «Он не умеет протискиваться...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      7. Янис Балтвилкс. «Птицы, словно крестики...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      8. Янис Балтвилкс. «Ситуации повторяются...» (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      9. Янис Балтвилкс. ...зация (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
      10. Янис Балтвилкс. Временные трудности (стихотворение, перевод Л. Ланги), стр. 21-21
    8. Осип Мандельштам
      1. Осип Мандельштам. Четвертая проза (очерк), стр. 22-25
      2. С. В. Василенко, Ю. Л. Фрейдин.О «Четвертой прозе» Осипа Мандельштама (статья), стр. 26-27
    9. Аркадий Бартов. Игры с природой (рассказ), стр. 28-30
    10. Сергей Стратановский. Из цикла «Научная фантастика в стихах»
      1. Андрей Левкин. «В последнее время возник обычай...» (предисловие), стр. 30-30
      2. Сергей Стратановский. Демон (стихотворение), стр. 31-31
      3. Сергей Стратановский. Фёдоров-армия (стихотворение), стр. 31-31
      4. Сергей Стратановский. Биоархитектура (стихотворение), стр. 31-31
      5. Сергей Стратановский. Башня-библиотека (стихотворение), стр. 31-31
  2. КУЛЬТУРА
    1. Иварс Викс. Знаки на камнях. Факты и гипотезы (статья), стр. 32-33
    2. Хелена Демакова. Все еще крупнейший в мире смотр искусства... (статья, иллюстрации Э. Горника, Д. Герета, Д. Тру, Д. Бианки, С. Кья, Р. Моросена, Х. Ходжкинса), стр. 34-38
    3. Михаил Брашинский. Небо «Кодака» (силуэт на фоне фильма) (статья), стр. 39-41
    4. Сергей Добротворский. «Под звуки шестиструнной лиры...» (заметки о рок-поэзии), стр. 42-46
    5. Ингрида Земзаре. Слово и музыка в свете стиля и жанра (статья), стр. 46-47
    6. Артем Троицкий. Rock in the USSR (продолжение), стр. 48-51
  3. ПУБЛИЦИСТИКА
    1. Галина Беликова, Александр Шохин. Теневая экономика в промышленности и в быту (статья), стр. 52-54
    2. Дайнис Лемешонокс. Проклятие (статья), стр. 55-57
    3. Янис Балтаусс. 6 или 9? (статья), стр. 58-60
    4. Вайра Страутниеце. Земля неизвестная... (статья), стр. 61-64
    5. Манфредс Шнепс. Мятежный род Баллодов (окончание статьи), стр. 65-71
  4. ЛИТЕРАТУРА
    1. Эдвард Эстлин Каммингс (1894—1961)
      1. Михаил Брашинский. Улыбка клоуна (предисловие), стр. 72-73
      2. Стихи разных лет в переводе Михаила Брашинского
        1. Из сборника «Тюльпаны и дымоходы» (1923)
          1. Эдвард Эстлин Каммингс. «Баффало Билл — покойничек...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 72-72
        2. Из сборника «И» (1925)
          1. Эдвард Эстлин Каммингс. «представь Жизнь — это старик...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
        3. Из сборника «Равно 5» (1926)
          1. Эдвард Эстлин Каммингс. «забыв про все, что дышит если Рок...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
        4. Из сборника «50 стихотворений» (1940)
          1. Эдвард Эстлин Каммингс. «эти дети поющие в камне...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
        5. Из сборника «XAIPE»
          1. Эдвард Эстлин Каммингс. «никогда-то или когда...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
          2. Эдвард Эстлин Каммингс. «у пальцев дерева (любимая) теперь...» (стихотворение, перевод М. Брашинского), стр. 73-73
    2. Джордж Оруэлл. Скотный двор (окончание сказки, перевод И. Полоцка, иллюстрации М. Аргалиса), стр. 74-80



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

⇑ Наверх