Переводчик — Колау Чернявский
Страна: |
Молдова |
Дата рождения: | 1892 г. |
Дата смерти: | 1947 г. (55 лет) |
Переводчик c: | французского, грузинского, армянского, итальянского |
Переводчик на: | русский |
Николай (Колау) Андреевич Чернявский (1892, Аккерман, Бессарабская губерния — 1942, 1943 или 1947) — русский и советский поэт и переводчик, входивший в футуристическую литературную группу «41°».
Занимался собиранием русского и грузинского фольклора, а также переводами с грузинского, армянского и французского языков. Среди переведённых Чернявским авторов — Артюр Рембо, Эжен Потье, Симон Чиковани, армянский футурист Кара-Дарвиш. По словам Чернявского, он «собрал до 900 страниц сказочного материала, которым неоднократно пользовались молодые аспирантки университета в Тифлисе для научных работ по фольклору».
Печатался как журналист и поэт в местных газетах «Заря Востока», «Тифлисский рабочий», «Молодой рабочий». В 1925 году в «Заре Востока» переводил радиодепеши с французского и итальянского языков.
В 1927 году тиражом 1000 экземпляров выпустил в Тифлисе единственный
стихотворный сборник «Письма», который иллюстрировал Кирилл Зданевич, знакомый по футуристической группе «41°». В нём, в частности, содержится новый перевод «Интернационала» Потье, из-за которого книга, по словам исследователя Льва Турчинского, получила анекдотическую славу. В «Письма» включён и сделанный Чернявским первый русский перевод «Парижской оргии» Рембо. В 1931 году в Тифлисе тиражом 4000 экземпляров была опубликована книга Чиковани «Шёлк», переведённая Чернявским.
Перевод «Парижской оргии» Артюра Рембо содержится в данном издании из серии «Литературные памятники (малый формат»).
© Википедия