Переводчик — Наталия Керп
| Страна: |
Россия |
| Переводчик c: | датского |
| Переводчик на: | русский |
Работы переводчика Наталии Керп
Переводы Наталии Керп
2022
-
Якоб Мартин Стрид
«В холодную Гренландию корабль меня привёз...» / «В холодную Гренландию корабль меня привёз...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Вставная челюсть моей бабушки...» / «Вставная челюсть моей бабушки...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Жил-был человек в груше...» / «Жил-был человек в груше...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Жуткая кража! Жуткая кража!..» / «Жуткая кража! Жуткая кража!..»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Из мягких подушек, простых деревяшек...» / «Из мягких подушек, простых деревяшек...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Когда западный ветер в наш район прилетает...» / «Когда западный ветер в наш район прилетает...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Когда происходит всё наоборот...» / «Когда происходит всё наоборот...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Мамочка медведица, скажи мне...» / «Мамочка медведица, скажи мне...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Мистер Эммануэль как-то раз не стерпел...» / «Мистер Эммануэль как-то раз не стерпел...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Моя мама не в духе...» / «Моя мама не в духе...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Осеннею ночью дул северный ветер...» / «Осеннею ночью дул северный ветер...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Очень дикие звери поселились в саду...» / «Очень дикие звери поселились в саду...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Пожилой мистер Фистер...» / «Пожилой мистер Фистер...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Раз бродил я, берег изучая...» / «Раз бродил я, берег изучая...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Раз приснился мне сон...» / «Раз приснился мне сон...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«У меня есть крошка щенок...» / «У меня есть крошка щенок...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Я вчера с утра расстроен был...» / «Я вчера с утра расстроен был...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
-
Якоб Мартин Стрид
«Я лев - великан, царь зверей, хоть и в клетке...» / «Я лев - великан, царь зверей, хоть и в клетке...»
(2022, стихотворение)
// совместный перевод: Вера Жиганова
Россия