Переводчик — Мария Андреевна Потапенко
| Страна: |
Франция |
| Дата рождения: | 1863 г. |
| Дата смерти: | 1952 г. (89 лет) |
| Переводчик c: | французского, английского |
| Переводчик на: | русский |
Мария Андреевна Потапенко (урождённая Коллобриер) — русская писательница, драматург, журналистка и переводчица, яркая представительница литераторов русского зарубежья эмигрантов первой волны.
Родилась в Санкт-Петербурге. Вторая жена писателя И. Н. Потапенко. Мать Н. И. и Д. И. Потапенко. В Санкт-Петербурге окончила Высшие Бестужевские курсы.
Переводила главным образом с французского. Была членом Союза драматических и музыкальных писателей (с 1906).
В ее переводах шли пьесы в театре Литературно-художественного общества («Обнаженная» А. Батая, 1909; «Тайна желтой комнаты» Леру, 1912; «Вор» А. Бернстейна, 1915), в театре К. Н. Незлобина – «Ее первая любовь» Б. Шоу, 1916; в Камерном театре – «Карнавал жизни» С. Ж. Буэлье, 1914; в Никитском театре – «Японский декамерон (Милая женушка)» Дж. Денна, 1914 (опубликовано в газете «Театр». 1915, 19-20 февраля).
На сценах драматических театров шли переведенные ею пьесы: «Человек, переживший самого себя». Необычайное происшествие» А. Беннетта (1916), «История женского платья» (1916), фарс «Парные кровати» М. М. Майо (1917; перевод совместно с С. О. Норвежским), «Мистер Пиквик» (перевод совместно с В. И. Томашевской) и др. Перевела с английского пьесу Арт. Пиперо «Вторая жена»; пьесу Лорд-де и Шена «Детская каторга». СПб., 1910 — в общей сложности более ста пьес, в т.ч. Б. Шоу, А. Биссона, А. Бернстейна, А. Батайля.
С 1921 года – в эмиграции. Жила в Австрии, Берлине (у дочери Натальи), Ницце, Бельгии. Затем окончательно поселилась в Париже. Похоронена на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа.
© soyuz-pisatelei.ru
Работы переводчика Марии Андреевны Потапенко
Переводы Марии Андреевны Потапенко
1908
-
Анри Батайль
«Обнаженная» / «Обнажённая»
(1908, отрывок)
Франция