Переводчик — Самуил Котелянский (S. S. Koteliansky)
| Страна: |
Великобритания |
| Дата рождения: | 28 февраля 1880 г. |
| Дата смерти: | 21 января 1955 г. (74 года) |
| Переводчик c: | русского |
| Переводчик на: | английский |
Самуи́л Соломо́нович Котеля́нский (при рождении Шмил Аврум-Шлоймович Котелянский, в семье известный под уменьшительным именем Шмилик и среди друзей как Кот (англ. Kot) — британский переводчик, издатель и литературовед.
Работы переводчика Самуила Котелянского
Переводы Самуила Котелянского
1922
-
Василий Комарович
«Introduction to the Unpublished Chapter of The Possessed» / «Неизданная глава романа «Бесы»
(1922, статья)
// совместный перевод: Вирджиния Вулф
-
Николай Бродский
«The Unfulfilled Idea: Note on The Life of a Great Sinner» / «Угасший замысел»
(1922, эссе)
// совместный перевод: Вирджиния Вулф
-
Владимир Фриче
«Stavrogin’s Meeting with Tikhon.» / «Свидание Ставрогина с Тихоном»
(1922, эссе)
// совместный перевод: Вирджиния Вулф
-
Фёдор Достоевский
«Stavrogin’s Confession» / «У Тихона»
(1922)
// совместный перевод: Вирджиния Вулф
-
Фёдор Достоевский
«The Plan Of The Life Of A Great Sinner» / «<Житие Великого грешника>»
(1922)
// совместный перевод: Вирджиния Вулф
1923
-
Александр Гольденвейзер
«Talks With Tolstoi » / «Вблизи Толстого. Записи за пятнадцать лет.»
(1923, документальное произведение)
// совместный перевод: Вирджиния Вулф
-
Александр Гольденвейзер
«Introductory Note» / «Из Предисловия К Первому Изданию»
(1923, статья)
// совместный перевод: Вирджиния Вулф
-
Лев Толстой
«Tolstoi’s Letters To His Fiancee» / «Письма»
(1923)
// совместный перевод: Вирджиния Вулф
Великобритания