Переводчик — А. Стернина
Работы переводчика А. Стерниной
Переводы А. Стерниной
1968
-
Саки
«Гиацинт» / «Hyacinth»
(1968, рассказ)
// совместный перевод: Нинель Явно
-
Саки
«Меценат» / «The Background»
(1968, рассказ)
// совместный перевод: Нинель Явно
-
Саки
«Молчание леди Анны» / «The Reticence of Lady Anne»
(1968, рассказ)
// совместный перевод: Нинель Явно
-
Саки
«Открытое окно» / «The Open Window»
(1968, рассказ)
// совместный перевод: Нинель Явно
-
Саки
«Сумерки» / «Dusk»
(1968, рассказ)
// совместный перевод: Нинель Явно
-
Саки
«Фантазеры» / «The Romancers»
(1968, рассказ)
// совместный перевод: Нинель Явно
-
Саки
«Чай» / «Tea»
(1968, рассказ)
// совместный перевод: Нинель Явно
-
Саки
«Чулан» / «The Lumber Room»
(1968, рассказ)
// совместный перевод: Нинель Явно
1990
-
Агата Кристи
«Смерть приходит в конце» / «Death Comes as the End»
(1990, роман)
1991
-
Агата Кристи
«Смерть приходит в конце» / «Death Comes as the End»
(1991, роман)
[под псевдонимом А. Стерникова]
-
Жорж Сименон
«Двухгрошовый кабачок» / «La Guinguette à deux sous»
(1991, роман)
-
Жорж Сименон
«Мегрэ и нерадивый вор» / «Maigret et le voleur paresseux»
(1991, роман)
2000
-
Сомерсет Моэм
«Ожерелье» / «A String of Beads»
(2000, рассказ)
2001
-
Ромен Гари
«Как я мечтал о бескорыстии» / «J'ai soif d'innocence»
(2001, рассказ)
-
Сомерсет Моэм
«Сокровище» / «The Treasure»
(2001, рассказ)