Переводчик — Людмила Копылова
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1940 г. |
Дата смерти: | 1990 г. (50 лет) |
Переводчик c: | латышского |
Переводчик на: | русский |
Людмила Викторовна Копылова, жена поэта Геннадия Русакова. Покончила с собой.
Работы Людмилы Копыловой
Переводы Людмилы Копыловой
1973
- Имант Зиедонис «Белая сказка» / «Белая сказка» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Жёлтая сказка» / «Dzeltenā pasaka» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Зелёная сказка» / «Зелёная сказка» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Коричневая сказка» / «Brūnā pasaka» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Красная сказка» / «Красная сказка» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Лиловая сказка» / «Лиловая сказка» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Пёстрая сказка» / «Raibā pasaka» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Серая сказка» / «Серая сказка» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Синяя сказка» / «Zilā pasaka» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Чёрная сказка» / «Melnā pasaka» (1973, сказка)
- Имант Зиедонис «Янтарная сказка» / «Янтарная сказка» (1973, сказка)
1974
- Фольклорное произведение «"Солнце к вечеру садится..."» / «"Солнце к вечеру садится..."» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «"Солнышко да матушка..."» / «"Солнышко да матушка..."» (1974, стихотворение)
1975
- Ян Райнис «Дедушка и яблоньки» / «Дедушка и яблоньки» (1975, стихотворение)
- Ян Райнис «Дети дядюшки Гороха» / «Дети дядюшки Гороха» (1975, стихотворение)
- Ян Райнис «Золотой клубочек» / «Золотой клубочек» (1975, стихотворение)
- Ян Райнис «На лугу» / «На лугу» (1975, стихотворение)
- Ян Райнис «Осенний карлик» / «Осенний карлик» (1975, стихотворение)
- Ян Райнис «Песня жаворонка» / «Песня жаворонка» (1975, стихотворение)
- Ян Райнис «Поединок» / «Поединок» (1975, стихотворение)
- Ян Райнис «Соловушка» / «Соловушка» (1975, стихотворение)
- Ян Райнис «Сёстры» / «Сёстры» (1975, стихотворение)
1977
- Фрицис Барда «Границы» / «Границы» (1977, стихотворение)
- Фрицис Барда «Моя песня» / «Моя песня» (1977, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Весенняя благодать» / «Весенняя благодать» (1977, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Летним полднем» / «Летним полднем» [= Летним полднем (стихотворение, перевод Л. Копыловой) ] (1977, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Одна из многих» / «Одна из многих» (1977, стихотворение)
- Андрей Пумпур «Ты, родимый, справь мне лодку...» / «Ты, родимый, справь мне лодку...» (1977, стихотворение)
- Карлис Скалбе «На чужбине» / «На чужбине» (1977, стихотворение)
- Карлис Скалбе «Трава» / «Трава» (1977, стихотворение)
1981
- Вилис Плудонис «В яблоневом цвету» / «В яблоневом цвету» (1981, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Детская песенка» / «Детская песенка» (1981, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Заячья банька» / «Заячья банька» (1981, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Лету» / «Лету» (1981, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Переполох» / «Переполох» (1981, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Песенка в сенокос» / «Песенка в сенокос» (1981, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Песенка пастушонка» / «Песенка пастушонка» (1981, стихотворение)
- Вилис Плудонис «Поет матушка-пчела» / «Поёт матушка-пчела» (1981, стихотворение)
1987
- Фрицис Барда «Латышские дайны» / «Латышские дайны» (1987, стихотворение)
- Фрицис Барда «Старая банька» / «Старая банька» (1987, стихотворение)
1988
- Фрицис Барда «Звезды» / «Звёзды» (1988, стихотворение)
- Фрицис Барда «Незнакомец» / «Незнакомец» (1988, стихотворение)
- Фрицис Барда «Ночная миниатюра» / «Ночная миниатюра» (1988, стихотворение)