Переводчик — Людмила Копылова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1940 г. |
| Дата смерти: | 1990 г. (50 лет) |
| Переводчик c: | латышского |
| Переводчик на: | русский |
Людмила Викторовна Копылова, жена поэта Геннадия Русакова. Покончила с собой.
Работы переводчика Людмилы Копыловой
Переводы Людмилы Копыловой
1973
-
Имант Зиедонис
«Белая сказка» / «Белая сказка»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Жёлтая сказка» / «Dzeltenā pasaka»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Зелёная сказка» / «Зелёная сказка»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Коричневая сказка» / «Brūnā pasaka»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Красная сказка» / «Красная сказка»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Лиловая сказка» / «Лиловая сказка»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Пёстрая сказка» / «Raibā pasaka»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Серая сказка» / «Серая сказка»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Синяя сказка» / «Zilā pasaka»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Чёрная сказка» / «Melnā pasaka»
(1973, сказка)
-
Имант Зиедонис
«Янтарная сказка» / «Янтарная сказка»
(1973, сказка)
1974
-
Фольклорное произведение
«"Солнце к вечеру садится..."» / «"Солнце к вечеру садится..."»
(1974, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«"Солнышко да матушка..."» / «"Солнышко да матушка..."»
(1974, стихотворение)
1975
-
Ян Райнис
«Дедушка и яблоньки» / «Дедушка и яблоньки»
(1975, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Дети дядюшки Гороха» / «Дети дядюшки Гороха»
(1975, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Золотой клубочек» / «Золотой клубочек»
(1975, стихотворение)
-
Ян Райнис
«На лугу» / «На лугу»
(1975, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Осенний карлик» / «Осенний карлик»
(1975, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Песня жаворонка» / «Песня жаворонка»
(1975, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Поединок» / «Поединок»
(1975, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Соловушка» / «Соловушка»
(1975, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Сёстры» / «Сёстры»
(1975, стихотворение)
1977
-
Фрицис Барда
«Границы» / «Границы»
(1977, стихотворение)
-
Фрицис Барда
«Моя песня» / «Моя песня»
(1977, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Весенняя благодать» / «Весенняя благодать»
(1977, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Летним полднем» / «Летним полднем»
[= Летним полднем (стихотворение, перевод Л. Копыловой) ]
(1977, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Одна из многих» / «Одна из многих»
(1977, стихотворение)
-
Андрей Пумпур
«Ты, родимый, справь мне лодку...» / «Ты, родимый, справь мне лодку...»
(1977, стихотворение)
-
Карлис Скалбе
«На чужбине» / «На чужбине»
(1977, стихотворение)
-
Карлис Скалбе
«Трава» / «Трава»
(1977, стихотворение)
1981
-
Вилис Плудонис
«В яблоневом цвету» / «В яблоневом цвету»
(1981, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Детская песенка» / «Детская песенка»
(1981, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Заячья банька» / «Заячья банька»
(1981, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Лету» / «Лету»
(1981, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Переполох» / «Переполох»
(1981, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Песенка в сенокос» / «Песенка в сенокос»
(1981, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Песенка пастушонка» / «Песенка пастушонка»
(1981, стихотворение)
-
Вилис Плудонис
«Поет матушка-пчела» / «Поёт матушка-пчела»
(1981, стихотворение)
1987
-
Фрицис Барда
«Латышские дайны» / «Латышские дайны»
(1987, стихотворение)
-
Фрицис Барда
«Старая банька» / «Старая банька»
(1987, стихотворение)
1988
-
Фрицис Барда
«Звезды» / «Звёзды»
(1988, стихотворение)
-
Фрицис Барда
«Незнакомец» / «Незнакомец»
(1988, стихотворение)
-
Фрицис Барда
«Ночная миниатюра» / «Ночная миниатюра»
(1988, стихотворение)
Россия