fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя psw
Страницы: 12345678910111213...148149150151152

 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению


авторитет
Отправлено 7 декабря 2023 г. 09:02
цитата С.Соболев
Тут интереснее всего двухцветная лента для машинки.
А в этом-то чего интересного? Была в свое время красно-черная летна.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению


авторитет
Отправлено 6 декабря 2023 г. 18:43
цитата Алексей121
Скорее всего после обновления что-то поломалось
И такая проблема у всех переводчиков, у которых в ссылке стоит одна цифра после translator.
Например, Грушецкий (переводил ВК). Ссылка https://fantlab.ru/translator09 работает. Но во всех изданиях с его переводами на переводчика стоит ссылка https://fantlab.ru/translator9 , которая рушит ФЛ. Полагаю, что со всеми остальными переводчиками из первой девятки такая же ерунда.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 декабря 2023 г. 11:31
цитата SZKEO
Нет единого взгляда в определении того, какую машинопись следует считать основным источником текста, который наиболее полно выражает последнюю творческую волю автора.
Это ожидаемо. Если будет "единый взгляд", то что делать булгаковедам?
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 ноября 2023 г. 16:28
цитата kreal404
Белая гвардия не будут допечатываться?
Вы ничего не путаете насчет Белой гвардии? В шапке она стоит в допечатках декабря.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 ноября 2023 г. 20:58
цитата Кот в сапогах
Неправильно. 170 это высота, а 220 ширина. В Лабиринте на фото видно, что книжка даже рядом с небольшим томиком Армады нестандарт. А уж СЗКЭО куда выше Армады.
На том фото книга Пан-пресса выше, чем издание Армады стандартного формата (210 высота, 130 — ширина).
Разумно считать, что 220 — высота и 170 — ширина.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 ноября 2023 г. 07:59
цитата elias68
То есть вопрос относится именно к ней — она или не она.
У Азгарда, который печатал и редакцию 1964 года в переводе Алексеева, и редакцию 1968 года в переводе Лукьянова, составитель — Ярослав Сомов. В книге ПБ Ярослав Сомов идет как переводчик. Но если это новый перевод от составителя тома с первыми редакциями, то разумно ожидать и новую редакцию оригинала, которую потребовалось переводить, т.е. редакцию 2004 года в книге ПБ.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 ноября 2023 г. 23:13
elias68 Если судить по числу страниц, то это редакция 1968 года. В сборнике Азгарда были опубликованы обе редакции, и там редакция 1964 года страниц на 40 меньше.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 ноября 2023 г. 13:47
цитата SZKEO
это правило сформировалось окончательно только в XXI
Насчет окончательности формулировки правила разумно поговорить лет через 50, вот только жаль, что не доживу...
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 ноября 2023 г. 13:33
цитата SZKEO
хотя и есть чёткое правило
Четкость этого правила сильно преувеличена. Если читать разные редакции Розенталя, то параграф 21 в каком-нибудь 5-ом издании отличается от 10-го кардинально. Такое ощущение, что все эти правила колеблятся вместе с линией :)
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 ноября 2023 г. 23:01
цитата formally
Иллюстрации, это не дополнительный бонус, а неотъемлемая часть наравне с текстом.
Это субъективное утверждение. Для меня очень даже отъемлемая, и никакой набор иллюстраций мне не продаст книгу, которую я не собираюсь прочесть в обозримом для себя будущем.
А вот работа с текстами в СЗКЭО для меня как раз интересна.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 ноября 2023 г. 12:16
С Шульцем на первый план выходит проблема концепции издания.
Издание ПБ уникально по нескольким причинам.
1. Полнота — довольно много вещей, которые ранее на русский не переводились. Но поскольку эти произведения массовому читателю неизвестны, то они априори не могут входить в число популярных.
2. Обширный справочный материал от исследователей жизни индейцев в приложениях. Он обычно занимает довольно много места (может быть, четверть тома). Любителям это может быть интересно, а массовому читателю? Но сколько таких любителей, и почему они должны поменять свои тома от ПБ на СЗКЭО?
А массовому читателю это будет, наверное, не слишком интересно.
3. Самые популярные произведения Шульца переводились во времена, когда шла активная борьба с религиозными предрассудками. Потому из переводов были безжалостно выброшены куски с деталями верований индейцев и т.п. Но при этом сами переводы (той же А.Кривцовой) были хорошие с литературной точки зрения и, что важно, использовали термины внутри единообразно и согласованно.
В издании ПБ энтузиасты отредактировали старые переводы, добавив туда выброшенные куски. Но при этом редакторский коллектив мог состоять из нескольких человек, и качество редактуры, с моей точки зрения, иногда "хромало". Что еще более важно, перевод терминов, использованный в редакторских вставках, мог отличаться от перевода, использованного советскими переводчиками. Потому возникал дисбаланс, и с литературной точки зрения такие отредактированные переводы имеют качество ниже, чем оригинальные советские. Хотя, несомненно, более полные, с этим не поспоришь.
Потому если издавать самые известные произведения, которые даны в советских переводах, то мы должны принять волевое решение: что для нас важнее — литертатурное качество или полнота?
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 25 ноября 2023 г. 18:05
цитата вадимкосмо
Если выпустить того же Голубева или Мартынов по демократичной цене, да с отличными иллюстрациями, как это свойственно СЭЗКО, я думаю, людей прибежал бы очень много.
Не факт. Если тебе не нужна старая фантастика, зачем ты будешь покупать Мартынова (даже за небольшие деньги)?
Автор, в общем-то, забыт широкими читающими массами.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 ноября 2023 г. 19:38
negrash С моей точки зрения такая логика — не единственно возможная.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 ноября 2023 г. 19:31
цитата negrash
Жаль. Я переводчику говорил про этот текст, и оригинал у меня есть.
Возможно, жалеть рано, а лучше подождать?
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 ноября 2023 г. 19:19
цитата negrash
Есть ли в сборнике Сабатини рассказ "The Remedy", имеющий прямое отношение к циклу о Бладе?
Нет, там ранние рассказы, ничего из сборника Turbulent Tales там нет.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 ноября 2023 г. 13:03
wespenord Здесь летом 2022 года был ответ по Родари (ищется в теме поиском по ключевому слову Чиполлино):
цитата
Чиполлино и прочий Родари в эксклюзиве у Эксмо.
Сутеев навечно в эксклюзиве у АСТ
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 ноября 2023 г. 21:29
Petrucho Нестыковка есть в томе 1. Произведение названо "Ночью на Марсе", а в приложении — "Ночь на Марсе".
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 ноября 2023 г. 15:31
цитата SZKEO
219 Сабатини
И проверьте правильность термина в первом предложении "Любви шута"
цитата
а, Куони фон Штоккен, заксенбергский Hofnarr
. Дело в том, что в тексте на австралийском Гутенберге так: Kuoni von Stocken, the Hofknarr of Sachsenberg
Я не знаю, где ошибка, но есть расхождение в букве k.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 ноября 2023 г. 15:00
цитата SZKEO
219 Сабатини
Аннотация, с моей точки зрения, немного странная.
цитата
РафаэльСабатини (1875–1950), английский писатель итальянского происхождения, широко известен как автор знаменитой трилогии «Одиссея капитана Блада», «Хроника капитана Блада» и «Удачи капитана Блада». В сборнике представлены тридцать шесть рассказов писателя, где капитан Блад появляется впервые. Они объединены в четыре цикла: «Хроники Заксенбергского королевства», «Лал Февершем, любимец Фортуны», «12 историй о Великой французской революции» и «Береговое братство». Все тексты книги даны в переводе Льва Сергеевича Самуйлова. Издание сопровождается иллюстрациями, позволяющими воочию увидеть героев Сабатини.

Действительно, всего рассказов 36, но капитан Блад появляется только в последних девяти + предисловие.
А первые 27 рассказов ни малейшего отношения к Бладу не имеют.

Может быть, фразу ", где капитан Блад появляется впервые" убрать с ее нынешнего места и поставить после "«Береговое братство»"?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 ноября 2023 г. 09:57
А редакций у оригинала одна или несколько разных? Есть ли вариант с 33 главами в оригинале?

P.S. Оказывается, существует. В сети можно найти аудио на французском, и в нем именно 33 главы. Там же дан текст с нумерованными главами, по которому делалось аудио, в нем тоже 33-я глава — последняя.

Страницы: 12345678910111213...148149150151152
⇑ Наверх