fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя ermolaev
Страницы: 123456789...646566676869

 автор  сообщение
 Кино > Обитаемый остров (2008) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 8 января 2009 г. 23:17

цитата vim3

Один «КДЗЗ» весит десять ОО.

Yes! Yes! :cool!:   :beer:
 автор  сообщение
 Кино > Обитаемый остров (2008) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 8 января 2009 г. 22:46

цитата vim3

Читайте классиков — это свойство корабля: «Максим обошел корабль, ведя ладонью по холодному, чуть влажному его боку. Он обнаружил следы ударов там, где и ожидал».


Э-э, батенька, так это вы про тот корабль, который у Стругацких описан, говорите. Неужели вы думаете, Максим в романе летал на этом чудовище с экрана? У Максима был, я думаю, стандарный корабль класса "Призрак" или что-то в этом роде, с мембраной вместо люка и так далее...
Кроме того, в романе посадка не была столь аварийной, как в фильме. Там корабль и не собирался взрываться, а наоборот — был поставлен Максимом на саморегенерацию. То есть поврежден он был очень слабо. И это, кстати, ответ на ваш второй вопрос:

цитата vim3

Удивительно другое: корабль у Максима жутко продвинутый, типа моей БМВ-пятёрки в эпоху лошадиного Мюнхена. И не распознал, гад этакий, не увернулся, от сраных ракет планетарной ПРО.


Так ведь на посадочной кривой, уже в атмосфере (а не в космосе, как в фильме) — не больно-то увернешься. Да и повреждения слабые, так что, видимо, почти увернулся ;-)
 автор  сообщение
 Кино > Обитаемый остров (2008) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 8 января 2009 г. 21:54
Продолжаю тему, коллеги!
      Чуть выше я высказался на тему закономерности/незакономерности (логичности/нелогичности) того постядерного апокалипсиса, который мы видели в фильме.

       Теперь о «деревянных танках», корабельных щупальцах и прочих образах, возбуждающих негодование любителей «реалистичной» научной фантастики. Странно, что тут никто из вас не прошелся ногами по сцене, где Максим выскакивает из корабля на незнакомой планете, даже не подумав проверить, пригодна ли атмосфера для дыхания? Или то, что вылезя из корабля, совершившего аварийную посадку со взрывами и грохотом, он тут же хватается рукой за корпус, который по идее должен быть _очень_ горячим… Я уже не спрашиваю, как он вообще остался жив и не получил ни одного повреждения, будучи _не пристегнут_ во время аварийной посадки (а какая она была, это нам Бондарчук очень наглядно на экране показал)?
   Можно задавать все эти вопросы, но глупо…
   Ясно, что Бондарчук вовсе не старался снять НАУЧНО-фантастический фильм. Это скорее так, что-то вроде космического фэнтези. Фэнтезня, как говорит писатель Логинов…
   Я предлагаю обсудить вопрос, оправдан ли такой подход режиссера в принципе, а не возмущаться в сотый раз неестественностью танка.
 автор  сообщение
 Кино > Обитаемый остров (2008) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 8 января 2009 г. 21:16
В предыдущем письме я уже высказался на тему того, что спор о конкретных претензиях к фильму на этом форуме зашел в тупик.
    Первое, что я хочу сказать: сколь бы ни ругали этот фильм (здесь или в другом месте), он заслуживает серьезного разговора. Поделкой-однодневкой или банальным «распилом бабок» (как кто-то тут высказался) этот фильм не является. Это есть мое однозначное имхо. Более того, Бондарчук сумел снять «Обитаемый остров» так, что у многих, самых разнообразных слов населения нашей страны он вызовет очередной раунд усиления интереса к фантастике. (Опять-таки, мое имхо). Так что тупо материться по его поводу глупо.
    Но при всем вышесказанном не надо думать, что я считаю «ОО» шедевром кинофантастики. У меня есть к нему очень серьезные претензии, причем серьезные настолько, что «деревянные танки» на этом фоне выглядят не заслуживающей внимания ерундой.

    Самое главное мое замечание касается того, что при всем внешне бережном отношении Бондарчука к тексту Стругацких, дух романа он подменил. И, может быть, даже не заметил этого. Ему так хотелось снять боевик, что он это сделал. А Стругацкие, надо сказать, только _хотели поначалу_ написать боевик, а написали в результате весьма серьезный роман, хотя это и не всем бросается в глаза.
    Одним из результатов такой подмены, на мой взгляд, стал тот мир Саракша, который мы видим в фильме. Когда я смотрел фильм, мне постоянно казалось, что эти кадры я уже где-то видел. При этом я далек от того, чтобы обвинять Бондарчука в примитивном плагиате. Нет, он позаимствовал из голливудских боевиков не сами кадры, а общую атмосферу много раз растиражированного там постядерного апокалипсиса. Что интересно – у АБС в романе мир тоже находится в какой-то мере в состоянии постапокалипсиса, но там он не «киношный» и не из разряда «романа катастроф». Государство, в которое попадает Максим в романе, находится в послевоенном упадке, но внешне там все по-бюргерски благопристойно, никаких тебе жутких сцен, и даже банда Крысолова может позволить себе «раскрыть лицо» только в глухом переулке. И жизнь Легиона поначалу никак не наводит на мысль о тоталитарной диктатуре (иначе Максим бы туда не пошел), а кажется вполне естественной составляющей этого (относительно прилично устроенного) мира.
   Тем страшнее выглядит в романе постепенное прозрение Максима, когда за внешне «человеческим» лицом Саракша он обнаруживает бесчеловечную гримасу волновой «психотерапии». А в фильме этого нет. В фильме на улицах города и так конец света, бедлам, бордель, казарма и концентрационный лагерь в одном флаконе. На этом фоне даже башни ПБС не выглядят чем-то страшным и инородным. Наоборот, идиотом выглядит Максим, когда пытается подойти к этому миру с позиций доброты и человечности. Ясно же, что ничего он тут сделать не сумеет, никакии «революционным наскоком» этот мир не исправить. Тут на что-то надеяться можно только в том случае, если на помощь Максиму с Земли придут штук 30 транспортов с техникой, войсками, врачами, психологами и продовольствием…
    Впрочем, в конце романа Странник объясняет Максиму то же самое – что один он не сможет _ничего_. И что разрушение системы башен – это такая мелочь… Но там это становится для Максима откровением, а в фильме? Сразу же видно!
   Кстати, именно этим различием романа и фильма, на мой взгляд, объясняется странное явление — столь диаметрально противоположные оценки внешности главного героя, что аж дух захватывает. Я думаю, что для _этого_ Саракша нужен именно такой Максим – почти ребенок, не имеющий никого представления о Теории контакта, с восторженными глазами и кукольным лицом, не умеющий почти ничего, кроме как улыбаться. Когда часть зрителей пытается примерить эту маску на того Максима, который был вынужден жить в условиях романа – сразу же возникает несоответствие, и идет резко отрицательная реакция. А вы его по роману не меряйте, меряйте по фильму – и все сразу встанет на свои места!

    Письмо получается слишком большое, поэтому по остальным вопросам выскажусь позднее. Ловите мяч, коллеги!
 автор  сообщение
 Кино > Обитаемый остров (2008) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 8 января 2009 г. 20:15
Дорогие коллеги!
    Специально не читал ваши посты, пока не сходил в кинотеатр посмотреть фильм. А теперь прочитал (все, что было сказано, начиная с конца декабря). И разочарован я не столько фильмом, сколько уровнем его обсуждения в форуме. Уж не обессудьте. Встретил я несколько писем с дельным перечислением конкретных претензий, но для шести полных страниц этого было слишком мало    %-\

В остальном же из здешнего обсуждения можно вынести только три мысли.
   1) Фильм для большинства зрителей оказался не так плох, как о нем думалось в ходе прошлогоднего ожидания.
   2) С текстом Стругацких сценаристы фильма обошлись относительно бережно, но в итоге фильм все равно получился почему-то не столько экранизаией романа АБС, сколько киношной фантазией Бондарчука. Кто-то это хвалит, а большинство — плюются (по крайней мере, на этом форуме).
   3) Мнения спорящих относительно актеров и спецэффектов настолько полярны и не могут быть приведены к общему знаменателю, что это наводит на подозрение, что дело не столько в объективной оценке, сколько в общем принятии/непринятии эмоционального посыла фильма.

   Кто-то может не согласиться с моей попыткой предварительно подытожить итоги обсуждения. Милости прошу спорить. Кто-то (надеюсь) в общем и целом будет готов согласиться. Так давайте же попробуем рассуждать о том, _почему_ фильм производит столь разное впечатление на зрителей, и в чем причины этого?
   Это же удивительно, что часть народа считает Максима Каммерера несомненной удачей и запоминающимся образом, а другая часть приходит от этого образа в яростное негодование и отказывает актеру даже в минимуме таланта. Что интересно, оценка образа Каммерера почти не корелирует с общим отношением к фильму (то есть среди защитником Максима есть как яросные противники фльма в целом, так и его активные сторонники. Как выдумаете, почему бы это?

Свою точку зрения я выскажу чуть ниже в отдельном письме.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Встреча нового года online > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 1 января 2009 г. 18:42
С Новым годом вас, дорогие коллеги!
Сколь ни пугали нас разными глупостями, он все-таки наступил! :-[
И первый день Нового года уже идет к завершению, а за ним последуют и другие :-)
И пусть стадо наших боевитых коров затопчет все ростки экономического
кризиса в зародыше!   8-)
Счастья вам, удачи, здоровья и — доброй фантастики!    :beer:
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 25 декабря 2008 г. 20:21
Мнда, обидно, что никто, кроме Dark Andrew, не может предложить ни одного критерия различения текстов. Что, ни перед кем никогда не вставала подробная проблема?
   Я, например, кроме чисто количественного различия (о чем сказал Dark Andrew ), смотрю еще на совпадения имен собственных и названий; а также на способы перевода откровенно фантастических реалий (на чем "прокалывается" большинство левых редакторов, которым поручили привести взятый откуда-то текст "в соответствие"; они "резвятся" на "бытовых" реалиях, но редко отваживаются касаться реалий научно-фантастических). А вы?
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 25 декабря 2008 г. 17:06
Дорогие коллеги, я вас поздравляю!
   Вчера был "день знакомства", а сегодня наконец-то пошла настоящая пьянка.
Коллега swgold , я думаю, высказался весьма откровенно, чтобы понять, какие именно проблемы нас с ним заинтересовали, прежде чем мы обратились к вам за помощью.
   Но сначала я, пожалуй, подведу итоги вчерашнего дня. Итак, на три моих вопроса последовали ответы, которые можно подытожить следующим способом:
1) Для перевода не имеет значения то, как он озаглавлен и подписан, по крайней мере, по сравнению с текстом самого перевода;
2) различия в переводе одного и того же автора (например, при наличии "журнального" и "книжного" перевода) намного существеннее, чем разночтения в именах и названиях перевода.
    Если кто-то не согласен, я прошу высказаться, как можно скорее, ибо при последующем обсуждении нам придется отталкиваться от этих "опорных точек".
Главный вопрос на настоящем этапе задан swgold. Это: какие именно критерии двух файлов (или двух переводов) могут быть приняты в качестве обоснования, что эти переводы являются _разными переводами_?
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 24 декабря 2008 г. 22:13

цитата snoxoda

я так поняла, вы имеете в виду, что кто-то другой выдает за свою работу сделанный кем-то другим перевод? тогда это вообще подсудное дело...
а вы встречали примеры?


Примеров много, и они распадаются на три группы.
1) то, о чем сказал Sawwin. Там все ясно.
2) то же самое, но в неявном варианте. Например, перевод известного романа Хайнлайна был опубликован в 1998 году в изд-ве "Азбука" под названием "Космический десант" и был подписан "Д.Старков". Тот же перевод в том же году был опубликован в изд-ве АСТ под названием "Звездный десант" и подписан "З.Коровин". Не так-то просто было мне выяснить, что З.Коровин — это псевдоним Д.Старкова (это нигде не указано). По всей видимости, Старков подписал одновременно два договора, и, чтобы не подставляться, в одном случае выступил под псевдонимом.
3) откровенный грабеж, как вы правильно заметили. Например, в 2002 году изд-во "Центрполиграф" выпустило роман Хайнлайна "Марсианка Подкейн" (переводчик Ганько). Текстуальный анализ перевода позволил мне сделать вывод, что это перевод С.Барсова, опубликованный в 1992 году в изд-ве "Форум" под тем же заглавием. Я сообщил об этом Барсову, он обратился в Центрполиграф, и там ему ответили примерно следующее: Да, мы знали, что это ваш перевод, но мы не могли вас найти, чтобы подписать договор, поэтому опубликовали роман под псевдонимом.   %-\
Поскольку под фамилией "Ганько" они вообще обычно публикуют краденные переводы, то думаю, что расчет был именно на то, что никто ничего не заметит, и переводчику платить не придется.
Такие дела... :-[
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 24 декабря 2008 г. 21:39
Я готов сделать следующую подачу (хотя это все еще не тот вопрос, ради которого была создана тема).

Итак, вопрос номер 3:
3) Если явно один и тот же текст перевода опубликован в разных изданиях под двумя разными фамилиями, то это один и тот же перевод или разные?
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 24 декабря 2008 г. 20:58

цитата Sawwin

Случаев одного перевода под разными названиями мне не попадалось, но я склонен считать, что это один перевод


Володя, ты просто меньше внимания обращаешь на западную фантастику, чем на отечественную. Да и моего любимого Хайнлайна ты, насколько я знаю, терпеть не можешь. А там это частый случай.
Например, один и тот же перевод Зараховича выходил под заглавиями "Будет скафандр — будут и путешествия" (1991, 1993) и "Имею скафандр — готов путешествовать" (1990, 1992, 1997). Один и тот же перевод В.Ковалевского выходил поз заглавиями "Двойник" (1993, 1997, 2002, 2006), "Дублер" (1999, 2000, 2004) и "Двойная звезда" (2006), причем в последнем случае название было изменено издательством ЭКСМО уже после смерти как основного автора перевода (В.Ковалевского), так и его соавтора-жены (Н.Штуцер).

Впрочем, я тоже согласен со всеми здесь высказавшимися, я тоже считаю, что это _один_ перевод под разными заглавиями.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 24 декабря 2008 г. 20:17
Дорогие коллеги!
    Мы с коллегой swgold в привате обсуждали проблему переводов Роберта Хайнлайна. На данном этапе я пришел в к выводу, что нам необходима ваша помощь, чтобы не изобретать велосипед. Я могу написать свою точку зрения по теме, swgold может написать свою, но этого мало. Необходим набор мнений от всех участников тусовки.
    Для начала я предлагаю ответить всем, кто когда-либо занимался библиографией, на два простейших вопроса:
1) если один и тот же перевод был опубликован под двумя разными заглавиями, то правильно ли считать, что это был _один_ перевод?
2) если перевод некоего произведения (в исполнении одного и того же переводчика) вышел сначала в журнальном (сокращенном) варианте, а потом в полной версии, то сочтете ли вы это одним переводом, или разными, или укажете в первом случае — "сокр."?
    Это очень простые вопросы, и ради них не стоило бы заводить новую тему, но без согласования позиций по таким простым вопросам мы не сможет продвинуться дальше, и начать обсуждать другие — уже более сложные вопросы.

Почтительное прошение к модераторам:
    Уважаемые модераторы! Я понимаю, что вы можете сказать мне, что эту тему надо обсуждать в разделе "Составление библиографий: проблемы и решения". Нижайше прошу заметить, что найти там нужный материал среди 60 страниц очень сложно, а поднятая тема исключительно важна как раз для библиографов Фантлаба. Поэтому прошу быть снисходительными, и без крайней необходимости не прерывать этого обсуждения.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Паранауки > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 декабря 2008 г. 23:18

цитата mist

Лысенко и при Хрущеве себя не плохо чуствовал.


Я же сказал, что лысенковщина продолжалась до того, как Хрущева сняли — до 1964 года :-D
Хрущев тоже был "от сохи", университетов не кончал, и Лысенко легко задурил ему голову, пообещав вдвое увеличить урожаи по всей стране. Не выполнил, конечно, как и прочие свои обещания, но тут уж, как говорится, "либо шах сдохнет, либо ишак" ;-)

цитата mist

Только иногда он признавался "...есть результаты, а как получается, сам не знаю..


Так и я говорю: искусство, а не наука   8:-0
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Паранауки > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 декабря 2008 г. 19:53

цитата ivanov

Таки наука генетика или всё-таки её направление? ;)


Термины "наука" и "научное направление" это почти синонимы, когда речь идет о классификации наук :-)
Генетика, безусловно, наука со всеми присущими ей атрибутами.

цитата ivanov

Я к тому, что несмотря на все тогдашние разборки, генетика наукой оставалась, и не следует приравнивать ситуацию в генетике в 50-е с ситуацией с астрологией в наши дни.


Конечно, не стоит. Генетика наукой была и осталась, несмотря на волюнтарисское решение объявить ее лженаукой в нашей стране (что действовало с 1948 до 1964 года). Астрология по критериям XX века в науки не проходит.

цитата ivanov

цитата ermolaev
боролись со своими противниками совсем уж ненаучными методами, обращаясь за помощью к государственной машине (короче говоря, писали доносы в соотвестсующие органы)

Насколько мне известно, этим активно занимались обе стороны. Доносительство тогда, увы, было весьма широко распростр


Что касается доносительства в, так сказать, "личном плане", то генетики ангелы с крылышками не были, и, наверное, мы сможем найти среди них какой-то (небольшой) процент тех, которые на кого-то когда-то написали донос. Но вот в плане противостояния _научных_ мнений они чаще всего как раз придерживались тех критериев, которые были веками выработаны академической наукой. А Лысенко гордился тем, что он "от сохи", научные критерии с трибуны объявлял профессорско-интеллигентским бредом. Для него главным аргументом в споре было то, что генетика, дескать, "буржуазная наука", специально придуманная европейскими и американскими капиталистами, чтобы навредить СССР. Именно размахивая этим жупелом, он и добивался нужной реакции у советских руководителей (известно, что Сталин и сам не любил "интеллигентов", и "народный академик" Лысенко был ему много симпатичнее). Что это как не социальный донос? А были и прямые доносы — достаточно почитать следственое дело Вавилова, оно у нас издано. Причем, Вавилов погиб в застенках не один, куча народа из его института была посажена как "вредители"...
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Паранауки > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 декабря 2008 г. 18:56

цитата ivanov

цитата Alexandre
Еще есть вопросы, почему у нас с сельским хозяйством не слишком хорошо?

Неужели Лысенко виноват? ;) Мне почему-то приходят на ум совсем другие кандидатуры :)


Ну, естественно, что он не один разваливал наше сельское хозяйство. Но его вклад в этот развал весьма значителен.

цитата ivanov

Насколько я знаю (лучше, конечно, уточнить у имеющихся на форуме биологов :), в том давнем споре в чём-то ошибались, а в чём-то были правы обе стороны. ... Впрочем, это действительно офтопик, а мой комментарий был призван показать ложность тезиса об отрицании наук генетики и кибернетики в СССР


;-) Вот он — я, биолог и по месту своей нынешней работы специалист как раз по истории генетики.
Так вот, готов уточнить, что считать Лысенко и его сторонников "правыми" в том споре никак невозможно. В науке, конечно, никогда не бывает, чтобы кто-нибудь был "правым" на сто процентов. Всегда позже выясняются какие-то неточности или упущения в позиции даже у самых великих ученых. Поэтому мнение, на которое ты ссылаешься, означает лишь, что если брать _научную_ составляющую спора, то и сторонники "классической генетики" не все понимали верно. Думаю, что не ошибусь, если скажу, что "генетики" были правы процентов на 60-70, а Лысенки и его сторонники (они себя называли представителями "мичуринской биологии") были правы на 2-3 процента. Как говорится, прочувствуйте разницу!
Теперь к вопросу об оффтопике. Никаким боком это не оффтопик, наоборот, это имеет самое прямое отношение к теме форума. Именно лысенковское направление в биологии давно уже стало наглядной иллюстрацией того, что является истинной наукой, а что — псевдонаукой. Вот и стоит посмотреть, куда при таком раскладе попадают "паранауки".

Настоящая наука это всегда открытый и честный спор мнений, где доказательством может считаться только _эксперимент_, статистически достоверный и воспроизводимый (то есть результаты этих экспериментов должны совпадать, если их проводят разные ученые в разных лаборатория и разных странах).
Псевдонаука, в отличие от настоящей науки, пользуется другими приемами, заранее ставя состязающиеся мнения в неравновестные условия, например, объявляя истинное знание "тайным", достыпным лишь избранным (как это делают все "герметические науки"), либо делая ставку на некорректные эксперименты (как это далают астрология и другие "предсказательные науки", они всегда приводят "статистику" по подтвердившимся предсказаниям, но никогда не считают при этом те многочисленные предсказания, которые не подтвердились).
Так и лысенковцы в СССР, объявив классическую генетику (настоящую науку) лженаукой и идеологической диверсией против государства, никогда бы не победили в этом споре, если бы он был научным и честным. Но лысенковцы активно пользовались подтасовкой экспериментов с одной стороны, а с другой стороны, боролись со своими противниками совсем уж ненаучными методами, обращаясь за помощью к государственной машине (короче говоря, писали доносы в соотвестсующие органы). Без помощи Сталина Лысенко никогда бы не смог провести в 1948 году печально знаменитую сессию ВАСХНИЛ, на которой генетика и была объявлена лженаукой.
То есть, "мичуринское направление в биологии", придуманное и возглавленное Лысенко (а вовсе не Мичуриным, как многие считают), не проходит в "нормальные науки" по всем критериям, а является псевдонаукой, или, как иногда говорят, антинаукой.
Что касается столь популярных в последнее время "паранаук", то в большинстве своем они, к сожалению, тоже не могут быть отнесены к науке. При этом я вовсе не говорю, что все без исключения утверждения хиромантии или астрологии ложны. Я всего лишь говорю, что с повторяемостью результатов, которая может быть доказана экспериметально, там весьма плохо. А значит, искусством это может быть, а наукой — нет.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 19 декабря 2008 г. 13:37

цитата Cardinal_St

Друзья на меня так повлияли своими впечатлениями. Мол, как ознакомишься с их творчеством, то потом другого ничего не сможешь нормально почитать.

Фигня, провокация :-D
Стругацкие замечательные авторы, однозначно входят в двадцатку лучших фантастов планеты, но относиться к ним с _таким_ фанатизмом все же не стоит. Я даже боюсь, что если ты возьмешь в руки их книги, будучи проникнут таким молитвенным пиитетом, то тебя почти наверняка ждет разочарование. Тем более, что и у Стругацких не все книги одинаково хороши.

цитата Cardinal_St

с них очень многие авторы идеи заимствовали — остальное часто будет казаться плагиатом.

Так это ж нормально. Вся история мировой литературы заключается в том, что одни авторы брали идеи других авторов и перелицовывали их на свой лад ;-)
Причем это весьма редко плагиат, чаще аллюзия.
Например, замечательный роман Шумилова "Одинокий дракон" наполовину потеряет свой шарм, если взяться читать его, не зная творчества Стругацких. "Дракон" построен на таких аллюзиях где-то на четверть...

цитата Cardinal_St

Или мои опасения совершенно напрасны ?

Совершенно напрасны. Бери в руки "Пикник на обочине", или "Трудно быть богом", или "Понедельник начинается в субботу" — и вперед!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 17 декабря 2008 г. 22:11

цитата badger

ИМХО, "Гадкие лебеди" вполне самостоятельный роман — я его читал в начале 90-х в одном из сборников и воспринимается он отлично — я его считаю одной из лучших вещей Стругацких. Но в полном варианте читать интересней, хотя обе повести вполне самостоятельны, вместе создают более "объемную" картину.


Это и вправду самостоятельная повесть. "Гадкие лебеди" были написаны еще в 60-х годах. Но после того, как ее напечатали за границей в эмигранском издательстве "Посев", возможность ее опубликования в СССР свелась к нулю (я лично читал "Гадких лебедей" в самиздате в конце 70-х, в виде машинописной копии). Стругацким даже пришлось писать в Литгазету официальное письмо, что они не посылали ГЛ в "Посев" и не пытались их там опубликовать.
Про "Хромую судьбу" тогда еще и речи не шло.
ХС была создана много позже, но и тут все сложнее, чем кажется. В качестве "Синей папки" Феликса Сорокина поначалу предполагался текст, который нам сейчас известен под названием "Град обреченный". Но "Град" очень скоро так разросся, что было уже глупо думать вставить его внутрь другого романа. Вот Стругацкие и решили, что в виде "Синей папки" может пойти их старая неопубликованная повесть "Гадкие лебеди".
Такие дела    8-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 17 декабря 2008 г. 21:59

цитата sham

не понял со всем что это? надо читать по главам из разных романов?


Все просто. Эти два романа можно воспринимать либо как _отдельные_ произведения, либо как связный текст, порядок глав в котором вы и скачали из интернета. На самом деле это было актуально лет 15 тому назад, когда не было СС Стругацких. Сейчас в Собрании сочинений все расставлено правильно.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Роберт Хайнлайн VS Айзек Азимов - чьи "Истории Будущего" вам нравятся больше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 декабря 2008 г. 23:10

цитата IlyaS144

оба уже на очереди и уже куплены


Какие издания купил? Спрашивай — подскажу, с чего начинать ;-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Роберт Хайнлайн VS Айзек Азимов - чьи "Истории Будущего" вам нравятся больше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 14 декабря 2008 г. 22:38

цитата swgold

ermolaev Вся ювенильная серия написана Хайнлайном исключительно за ради денег — он неоднократно об этом упоминает сам. О том, что это коньюнктурная работа говорит хотя бы тот факт, что практически все требования редактора по сокращениям и изменениям он (после долгих препирательств, правда) таки принял, как миленький.


По-моему, Хайнлайн говорил о том, что _начал_ писать для детей из-за денег, которые ему обещали по контракту. Речи о том, что он написал все эти романы за деньги, кажется не шло.
Что же касается сокращений, то издательства их делали почти во всех романах Хайнлайна (по крайней мере, в ранний период его творчества). Он крайне этого не любил, но соглашался. Впоследствии он большинство романов переиздал в полном варианте, и не всегда это пошло им на пользу, на мой взгляд. Так что детская серия тут не причем.

цитата swgold

Относительно Вашего определения "конъюнктурное творчество — это то, которое направлено на получение быстрой выгоды без лишних творческих затрат" — как Вы себе это предстваляете? Вот писатель сидит и пипеткой отмеряет свои творческие затраты?


Нет, не так. Для наглядности возьмем пример художника, а не писателя. Если он просто подряжается сделать чей-то портрет по заказу — это еще не конъюнктура (некоторые из таких портретов ныне в Третьяковке и Эрмитаже висят). А вот если он, соблазненный большой суммой (или для того, чтобы получить выгодную должность; или для того, чтобы угодить властям) начинает писать портрет человека, которого считает мразью или чудовищем, причем делает этот портрет комплиментарным, а не реалистическим — вот это уже явная конъюнктура. Причем понятно, что если он будет вкладывать в такой портрет душу, то комплиментарным этот портрет не получится. Или же эта попытка приведет к душевному разладу и окончится запоем, а то и сумасшедшим домом. :-(((
Если переходить к писателям, то, например, попытка Алексея Толстого написать комплиментарный роман о Сталине была, естественно, конъюнктурой. А уж сейчас вокруг нас конъюнктуры — пруд пруди. Например, большинство романов Бушкова пишут "негры", а потом они выходят под его фамилией. Можно, я не буду приводить здесь полное логическое обоснование, почему это является конъюнктурой как для Бушкова, так и для этих самых "негров"?   %-\
При всем вышесказанном я, в общем-то, не возражаю, что некоторые из детских романов Хайнлайна упрека в конъюнктурности, несомненно, заслуживают. Он и вправду, начал писать их для заработка, ничего не попишешь, прошу прощения за каламбур. :-D

цитата swgold

Он может сократить рабочее время на знакомство с материалом, секуляризацию и шлифовку


Честно говоря, я не понял, при чем здесь "секуляризация"? Дурак я, видимо ???
Растолкуй, будь милостив

Страницы: 123456789...646566676869
⇑ Наверх