Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя Siegmund на форуме (всего: 180 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата nikisВ некоторых книгах иллюстрации имеют настолько плохие исходники, что можно подумать о сжатии. Но это именно такие исходники, например Честертон, Лондон и т.д. Тут я сперва тоже подумал, что это исходные сканы ужасного качества. А потом обратил внимание на логотип на первой странице и понял, что это просто ужат файл. цитата Это просто старая печать нечеткая. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Издательство начало выкладывать на сайте компрессированные pdf, теперь даже оценить качество иллюстраций не получится. (( https://docs.yandex.ru/docs/view?url=ya-d... |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Blackleon1977И это уже не в первый раз такое! Уже был Л. Р. (Ратиборович?) Толстой. Теперь вот трехсотлетний Мигунов. Неужели так трудно перед отправкой в типографию перечитать хотя бы выходные данные? |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Blackleon1977У всех издательств в любом случае присутствуют опечатки в книгах, это нормально. Но чтобы прямо на обложке и титульном обороте — это уже перебор! |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Blackleon1977Премного благодарен за информацию! цитатаЯ. На форуме полно бумажных перфекционистов и спецов по переводам. А меня больше беспокоят опечатки. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
В электронке Булычева опечатку исправили. Было бы интересно знать, а в версии для печати исправить успели? |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата BansarovЭто скорее подразделы, нежели раздел. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Leonid61В античной литературе нет такого жанра, есть мифография — сборники мифов. Вообще же мифология существенная часть почти любой литературы того времени: поэзии, прозы, философских рассуждений и пьес для театра. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Bansarov Во-первых, Новый Завет — это только часть Библии. А во-вторых, канон — это не книга. Канон — это определение, какие книги читать при выполнении ритуальных действий, а какие нет. Древнейшие же Библии, где объединены под одной обложкой Септуагинта и более-менее согласованный христианский новозаветный канон — это Ватиканский и Синайский кодексы (плюс-минус как раз эпоха Константина). Существовало ли подобное объединение в одной книге ранее — вопрос открытый. И вообще, не понимаю, зачем Вы мне приводите все эти справки, не относящиеся напрямую к данной теме, хотите показать свою эрудицию? Охотно Вам верю! цитатаА какая же это литература, средневековая? Принято, не принято. Если написано в античную эпоху, значит античная. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата BansarovВ смысле собранные как единая книга (кодекс). До этого они рассматривались как разные книги (свитки), объединённые под общим названием "Священные писания" для богослужебного чтения в церквях. цитатаЯ же привел источник сведений, там же и написано, в каких культурах и какие тексты. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B... |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата BansarovЕсли полностью повторить французское издание, то страниц получается не так уж и мало https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t538... |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата BansarovВ Википедии есть страница "Список священных текстов". Например, для неверующих и нехристиан Библия тоже просто разножанровый сборник античной литературы религиозно-философского содержания, собранный в единую книгу в эпоху Константина Великого. В разные эпохи и в разных культурах понятие о сакральности того или иного текста было различным. цитатаЯ так понимаю, что дело в цвете. Издатель хочет выпустить две книги, так как иллюстрации к одной черно-белые а к другой цветные, а это значит разные сорта бумаги. Вообще же при обсуждении БМЛ СЗКЭО следует учитывать, что конкретно эта серия заточена скорее на иллюстрациях, поэтому её компоновку логичнее сравнивать с Сериями ВН, нежели ЛП или БК. Проще говоря, она рассчитана на тех молодых людей (вроде меня), для которых в книге важнее картинки и внутреннее оформление, нежели текст. Насчет краткого пересказа. Непонятно, является ли эта повесть пересказом именно Апулея, или же другого, похожего по содержанию греческого романа, предположительно написанного Лукианом и дошедшего в виде эпитомы для ленивых читателей. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата BerzerkЕсли исходить из таких критериев, то Конфуция и Гомера с Махабхаратой тоже не следует издавать, потому что эти тексты в других культурах являются или же являлись религиозными. цитатаЕсли "Золотая легенда", то вполне себе литературный текст. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата АЛЕНне 100 а 200. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Булычёв К. Повести и сказки, стихи. Книгу украшают рисунки художника и новатора отечественной мультипликации Евгения Тихоновича Мигунова (1921–2204). на 4 странице и на задней стороне обложки. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата 1234567890Я оценил Ваш юмор. Если в электронке настолько "потрясающее качество иллюстраций" что аж пиксели видны невооруженным глазом, и размытия на сгибах от халтурного сканирования (потому что Гугл букс, будь он неладен), то страшно представить что же вышло на бумаге. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Иллюстрации к Д. Лондону имеют ужасного качества исходники. Сомневаюсь что меловка их спасёт. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Кицунэ Небрежность переводчика. Правильно: которая безутешная сидела в окне башни. Но мужественный рыцарь вскочил. Видимо корректуру делали в спешке. В голубом с золотом платье — тоже звучит не очень. Лучше было бы в голубом с золотой вышивкой платье. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата КалигулаОни и без всякой "кормежки" давно друг с другом в диалоге, если это вообще не один и тот же человек с разных аккаунтов сам себе пишет (уж очень они это делают синхронно). Это скорее вопросы к модерации. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Picaro1599И как Вы это себе представляете? Ручная проверка каждого отпечатанного экземпляра? цитатаЭто значит, что процент брака терпим для массового тиража и дешевле продать такой тираж, чем все заказывать в одной и той же типографии, и, наверное, это влияет на скорость и количество выпускаемых новинок. В конце концов что мешает просто заменить бракованный экземпляр? |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата formallyМожно добавить и за типографские краски тоже. Ответственность издательства лежит только за верстку электронного макета, цветопередачу иллюстраций и очепятки. Остальные жалобы направляйте напрямую в типографии. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOВроде как самым полным изданием на русском была т.н. Брюссельская библия 1973 г. Но там были вставки из Лопухина, которые не вошли в синодальный перевод в 1876 году. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
"Полный синодальный перевод" Обычно просто пишут — Библия с неканоническими книгами. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата fenix_2020Губарев вообще-то давно в списке, но под номером "когда-нибудь" |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOВ Эксмо в 2018 переиздавали Ушакова https://fantlab.ru/edition238694 Значит наследников находили. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Sergey1917У Немцовой есть в сборниках и словацкие сказки. Если же речь идет о сборнике Добшинского, то наиболее интересные иллюстрации на него правовые. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOЭтот? https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_doc/... |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOИллюстрации здоровские, особенно Шариков на ст. 23 |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Дон Жуан? |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата JimRСкорее похож на лубок 18-го века. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOА Голиков чем не устраивает? |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SiegmundДополнения из статьи Aurélie Barjonet «Le mieux est de rester volé et content. »’ Armin Schwarz et Gustav Grimm, pirates des œuvres de Zola https://www.academia.edu/171354/_Le_mieux... "Армин Шварц (подписывался также именами Оскар и Генрих) — венгерский еврей, родился 3 августа 1845 года в Кестхей. Учился там же, а также в Дьёре и Будапеште. С 1874 года работал журналистом, а с 1876 года отвечал за новости Сейма в крупнейшей немецкоязычной венгерской газете «Pester Lloyd». Также сотрудничал с Egyenlôség и Neues Wiener Tagblatt. Армин Шварц перевёл с венгерского и французского на немецкий язык, помимо Золя, большую часть произведений великого венгерского писателя-романтика, «великого сказочника» Мор Йокая (1825-1904) а также Кальмана Миксата, Йожефа Этвеша. Подписывался как Армин, а также Оскар и Генрих, и под псевдонимом: Jean Qui Rit, названный в честь произведения графини де Сегюр 1866 года. Этот псевдоним означает не столько хорошее знание французской литературы, сколько склонность к юмору и непристойности, о чем свидетельствует взятие себе имени этого вымышленного персонажа." Интересно, существуют ли какие-либо произведения самого Шварца, кроме переводов Золя и венгерских классиков? Или он служил коллективным псевдонимом для различных авторов "непристойных текстов" публиковавшихся в Будапештском альманахе “Caviar-Kalender” у того же Г. Гримма и потому пожелавшие остаться анонимными? https://www.digitale-sammlungen.de/en/sea... "Jean qui rit a servi de pseudonyme à des auteurs d’œuvres humoristiques et de titre à un hebdomadaire (1923-1936)." "Jean Qui Rit" было чем-то сродни русскому Васе Пупкину, например так подписывался композитор Иштван Геллер, умерший в 1888 г. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOПод псевдонимом "Смеющийся Жан" скрывался некто Армин Шварц, переводчик Эмиля Золя на немецкий. Возможно псевдоним отсылает к Оффенбаху, у того есть опера "Jeanne qui pleure et Jean qui rit" Плачущая Жанна и смеющийся Жан. Ссылка именно на Оффенбаха, возможно, связана с игрой слов в фамилии композитора, которая для жителей Австро-Венгрии звучала как какой-нибудь Москворецкий. Оффен, от немецкого пекарь, могло намекать на жителя Будапешта, официальное немецкое название которого было "Офен" т.е. печь. Судя по месту изданий Шварца, тот действительно жил в Будапеште. https://www.zvab.com/buch-suchen/autor/ri... Был ли Шварц автором или только переводчиком "Заветных сказок" можно с уверенностью говорить только при внимательном сличении с оригинальными венгерскими сказками. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Sergey1917А кто сказал, что их не надо печатать? Я, как поклонник творчества Шайнера, точно не мог! |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Кот в сапогахВроде общий. Кочующей сюжет с лисицей помощницей встречается у многих народов Евразии. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата КалигулаЭто Вы "Езинки" не читали, а мне это прочли в детстве, с тех пор моя детская психика навсегда травмирована.
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
"Хождение по мукам" — корешок — верхняя картинка 2, нижняя 4. Обложка 3 или 5. Рамку можно сделать более тёмно-красной, бледная — смотрится скучно. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата КалигулаЧерная тушь, разведенная в воде, вполне акварель (гризайль). А с примесью белил — уже гуашь. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
А это точно сепия а не пожелтевшая на бумаге черно-белая печать? |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Первый и третий варианты выглядят очень неуклюжими, как будто журнал а не книга. Какой смысл в таких мелких иллюстрациях? Но и второй вариант не очень. Лучше уж как в первом варианте но двухтомником и с нормальной версткой. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Nvgl1357Так точно. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
200-я пройдена. Сколько теперь осталось до каталога? |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOЧувствуется школа М. Фортуни. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата nikisВроде как права на иллюстрации И.И. Голикова для "Академии" свободны, художник умер в 1937 г. http://novshestvoxx1.narod.ru/golikov.html |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Вагнер корешок -1, обложка -7 |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Вторая. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата PavincНе совсем, на основе Таро было много игр. Таро просто расширенный вариант появившихся незадолго до этого в Европе игральных карт. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Да, но рисунки могли незначительно отличаться. https://www.themorgan.org/collection/taro... |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOЕсли Марсельское Таро, то примерно в эпоху Босха они и появились https://3x7.org/en/ |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата У Александра с переводчиком сложности. |