Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Kamilot на форуме (всего: 3 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOБлагодарю, очень доходчиво написали! Я, будучи очень пытливой в поиске истины, пришла к выводу, что определяющим в восприятии Джерома — передача его тонкого юмора. Даже прочитала научную работу по «буквальному» переводу одних и тех же отрывков Донским и Салье. Выделяю именно их, они признаны каноническими. Что касается Д'Андре-это сухой текст, нет ироничного огонька)) Книга СЗКЭО шикарна как подарок и для собственной коллекции, но почему 1)выбор издательства пал именно на этого переводчика? 2) выше писали, что стали указывать переводчиков. Нас явно интересуют разные издания, только в 2 из 6 увидела нужную информацию. Здесь дело не в лени, некоторым форумчанам стоит быть тактичнее.Заглянула также на WB. 3) поясните , пожалуйста, о каких платных / бесплатных переводах идет речь(?) |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEOС эти понятно, спасибо ) а что касается других, как разыскивать переводчика? Не думала, что для меня окажется это принципиальным: неудачный перевод мог препятствовать любви ко многим произведении, попадись он первым) |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Добрый день! Решила для коллекции приобрести книгу Джером Клапка «Трое в лодке». Сравнила переводы , есть отличия. В самой книге в электронном образце на оф сайте не увидела, кто автор перевода. Помогите разобраться. Впервые читала в переводе М.Салье. Текст ироничный, ситуационный юмор, понравилось одним словом) |