Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Kamilot на форуме (всего: 3 шт.)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 октября 2022 г. 20:48
цитата SZKEO
С 1904 года печатала также свои переводы под псевдонимом Н.Л. Д'Андре.
Благодарю, очень доходчиво написали! Я, будучи очень пытливой в поиске истины, пришла к выводу, что определяющим в восприятии Джерома — передача его тонкого юмора.   Даже прочитала научную работу по «буквальному» переводу одних и тех же отрывков Донским и Салье. Выделяю именно их, они признаны каноническими. Что касается Д'Андре-это сухой текст, нет ироничного огонька)) Книга СЗКЭО шикарна как подарок и для собственной коллекции, но почему 1)выбор издательства пал именно на этого переводчика?   2) выше писали, что стали указывать переводчиков. Нас явно интересуют разные издания, только в 2 из 6 увидела нужную информацию. Здесь дело не в лени, некоторым форумчанам стоит быть тактичнее.Заглянула также на WB. 3) поясните , пожалуйста, о каких платных / бесплатных переводах идет речь(?)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 октября 2022 г. 18:56
цитата SZKEO
на Джерома основной переводчик Д'Андрэ, а Сочельник с привидениями Р. Грищенков
С эти понятно, спасибо ) а что касается других, как разыскивать переводчика? Не думала, что для меня окажется это принципиальным: неудачный перевод мог препятствовать любви ко многим произведении, попадись он первым)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 октября 2022 г. 14:47
Добрый день! Решила для коллекции приобрести книгу Джером Клапка «Трое в лодке». Сравнила переводы , есть отличия. В самой книге в электронном образце на оф сайте не увидела, кто автор перевода. Помогите разобраться. Впервые читала в переводе М.Салье. Текст ироничный, ситуационный юмор, понравилось одним словом)
⇑ Наверх