Все отзывы посетителя

Распределение отзывов по оценкам

Количество отзывов по годам

Все отзывы посетителя Borrey

Отзывы (всего: 10 шт.)

Рейтинг отзыва


[  2  ]

Всеволод Воеводин, Евгений Рысс «Слепой гость»

Borrey, 26 октября 03:17

На сайте нет информации об издании повести 1938 года:

- ЦК ВЛКСМ изд-во «Детской литературы»

Москва 1938 Ленинград

Рисунки, форзац и переплет Н. Королева.

Тираж 25 000 экз

___________________

PP.S. На Закавказье указывают детали:

например, постфикс к имени «-заде» популярный в Азербайджане и Иране.

или фраза:

»... громко распевал стихи Вагифа, Физули или Низами Ганджганского на тут же им самим сочиненные мелодии. Не следует удивляться тому, что- полуграмотный сапожник знал наизусть древних поэтов. В нашей стране все любят поэзию.»

Вагиф, Физули или Низами — мусульманские поэты, исторически связанные с Закавказьем.

или

»... , но стоило Баширову завести самолет для борьбы с лихорадкой, опылить болота французской зеленью, залить их нефтью как малярийные комары стали у нас такой редкостью, ...» — нефть в те времена это скорее Кавказ, чем Ср. Азия.

Оценка: нет
[  0  ]

Вахтанг Ананян «На берегу Севана»

Borrey, 10 октября 02:42

Существует еще одно издание 1953 года — Детгиз (не «рамка»).

Обложка твердая, на ней цветной рисунок — дед Асатур сидит на берегу Севана в окружении ребят.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

-------------

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Данные по изданию 1953 года:

Государственное Издательство Детской Литературы

Министерства Просвещения РСФСР

Москва 1953 Ленинград

Авторизованный перевод с армянского А. Гюль-Назарянц

Рисунки В. Ермолова

--------------

Тираж 30 000 экз.

Цена 6 р. 20 к.

2-я фабрика детской книги Детгиза,

Ленинград, 2-я Советская, 7.

------------------

«Вступление» соответствует изданию 1951 года (есть упоминание о Сталине*) и так же как там отсутствует статья А. Гюль-Назарянца «Об авторе», которая есть в издании 1959 года.

----------------

* — «И недаром, словно в ответ на надменную резолюцию чиновника царских времен, колхозные ребята вывели мелом на стенах канала имени Сталина:

Течет вода Зангу-реки,

Куда велят большевики!..»

Оценка: нет
[  0  ]

Вячеслав Сухнев «В Москве полночь»

Borrey, 5 октября 04:05

В 1996 году изд-во ЦЕНТРПОЛИГРАФ в серии «Русский триллер» выпустило книгу В. Сухнева «Убийство в общих интересах», роман-дилогия.

Тираж 30 000 экз., ISBN 5-218-00097-3, художник Хромов А.А.

Там, «В Москве полночь» (16 мая — 4 октября 1992) это первая часть романа-дилогии, вторая часть — «Мятеж центурионов» (14 мая — 19 декабря 1994) — эта часть так же известна в сети как «Грязные игры».

---------------

Отличный язык написания, захватывающие приключения героев. Хорошо показан срез той политической эпохи — через документальные вставки отрывков из газетных статей тех лет, дополняемых весьма живой картиной жизни, на фоне которой разворачивается сюжет книги.

В первой части дилогии сотрудники некоего Управления российских спецслужб противостоят разведкам в странах ближнего зарубежья в Закавказье и Средней Азии.

Во второй части — раскрывают планы внутреннего заговора против президента России.

Оценка: нет
[  4  ]

Владимир Владко «Потомки скифов»

Borrey, 24 августа 03:57

Отличная приключенческая книга и, пожалуй, для всех возрастов.

Сравнивая русские издания 1939 и 1969 годов, вполне можно сказать, что второе издание, несомненно, лучше отработано в плане текста и точнее в плане исторического материала (вроде бы как даже автор внес дополнения в текст ко второму русскоязычному переводу).

Сюжет романа не менялся, но в деталях, диалогах, историческом материале отличия есть и порой весьма любопытные.

Например характер экспедиции — официально отправленная экспедиция потом стала неофициальной разведкой во время отпуска друзей.

Или такая деталь как тюбетейка — вначале ее носил археолог, потом стал носить геолог, а археолога автор наделил шляпой.

Арон стал Артемом, Лида из просто студентки превратилась в дальнюю родственницу геолога.

Собака Диана из белого бульдога стала рыжим боксером.

Жрецы скифов из просто массы вещунов, стали женщинами и энореями — женоподобными жрецами.

А вот как изменились размышления археолога о их подземном приключении в конце романа:

Первое издание 1939 года:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
И удивительная, фантастическая жизнь скифского племени кочевников в подземной пустоте — вполне реальная всетаки жизнь, которую он, Дмитрий Борисович, еще сможет изучить, вернувшись опять в этот скифский мир. Невероятно! Неслыханно! Но ведь открытие, сделанное им и его товарищами, создаст целый новый этап в развитии археологии. Какая проверка всего археологического материала! Сколько новых, неизвестных археологии, материалов!

У Дмитрия Борисовича голова шла кругом: перед ним открывались необычайные, сказочные перспективы! Он не выдержал:

— Иван Семенович, вы только подумайте! Ведь мы теперь сможем возвратиться опять к скифам уже не для того, чтобы сражаться или прятаться. Мы возвратимся, как знакомые и друзья, мы не будем больше играть роль колдунов, потому что в этом не будет надобности. Мы вернемся к нашим друзьям…

И второе издание, 1969 года:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
И удивительная жизнь скифского племени кочевников в подземном просторе — вполне реальная жизнь. Неслыханно! Ведь это открытие, сделанное им и его друзьями, пусть даже помимо их воли, составит целую эпоху в развитии археологии и истории. Он живо представил себе реакцию на его сенсационное сообщение: восторги одних, сомнения других, издевательские реплики третьих. И вот он бросает вызов скептикам, предлагая им спуститься в царство скифов и самим убедиться в том, что действительность фантастичнее самых невероятных измышлений. У Дмитрия Борисовича голова пошла кругом: открывались сказочные перспективы!

— Иван Семенович, дорогой! — воскликнул он. — Вы только подумайте! Мы сможем еще раз вернуться к скифам, уже в составе археологической экспедиции. Мы вернемся к ним, как к друзьям…

Тут уже чувствуется влияние научных консультантов про особенности нравов в академических кругах... :)

Оценка: нет
[  9  ]

Григорий Адамов «Тайна двух океанов»

Borrey, 4 июня 03:55

Великолепная приключенческая книга!

Примечание к изданиям книги:

1. Во втором издании 1941 года убрана глава «Проект Марата» (Глава VIII) посвященная собранию океанографического кружка под руководством Шелавина, на котором он рассказывает о морских течениях.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Когда речь зашла о Гольфстриме и его значении, Марат Бронштейн упомянул об американских проектах стеной перенаправить его к берегам Америки, что губительно сказалось бы для Европы. Все пришли к выводу, что когда реализация таких проектов станет технически возможна, в мире уже воцарится коммунистический строй, который такого варварства не допустит.

В свою очередь Марат Бронштейн, чтобы отеплить наши дальневосточные берега, предложил (согласовав этот проект со всеми заинтересованными странами!) закрыть гигантскими водорослями, как плотиной, выход холодному течению в Татарский пролив, тем самым зациклив его внутри Охотского моря.

На странице сайта о первом издании книги в 1939 году приведена иллюстрация заседания океанографического кружка.

https://fantlab.ru/edition60659

В последующих изданиях книги данная глава присутствует.

В издании 1941 года есть и более мелкие сокращения — например в лирическом отступлении о Родине в конце книги:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
вырезанное в 1941 году в квадратных скобках [...]

«Родина! Родина!

Страна счастья и радости, страна высоко поднявшего голову свою Человека!

Как не рваться к тебе от всех красот земного шара,

[как не стремиться к тебе всеми фибрами напряженной души — к тебе, к твоим тучным колхозным полям, к твоим мощным фабрикам и заводам, красивым, узорным городам, веселым, ликующим деревням!

Вдали от тебя — и под толщами вод океанов — всюду чувствуешь врага, зажавшего под железной пятой миллионы братьев, лишенных радостей жизни, света науки и познания мира, лишенных счастья вольного творческого труда, вынужденных собственными руками строить для себя оковы и тюрьмы!]

Как не любить тебя, Родина! Тебя, вырвавшую детей своих из нищеты и тьмы!

Тебя, [осенившую их шелковым знаменем коммунизма,] построившую их же радостными руками новый, ликующий Мир для возрожденного в труде Человека!

Родина! Родина! Единственная, лучезарная! Страна счастья и радости!

Скоро ты станешь одной и единственной в мире, и весь земной шар превратится тогда в весенний, цветущий сад! «

А в издании 1954 года это место дается уже полностью, за исключением последней фразы:

«Скоро ты станешь одной и единственной в мире, и весь земной шар превратится тогда в весенний, цветущий сад! «

заменено на: «Единственная, лучезарная! Страна счастья и радости! Весенний, цветущий сад!»

т.е. убран намек на всемирную революцию.

2. Упоминание о Сталине (как вожде) есть в изданиях 1939 и 1941 годов — например в гл. «Экспедиция за электротоком»:

"— Товарищи!.. На нашу долю… выпало необычайное счастье… Мы получили радиограмму от Центрального комитета нашей партии, подписанную нашим дорогим, любимым вождем, членами Политбюро и нашим славным боевым наркомом. Я оглашу содержание радиограммы…»

А в издании 1954 года уже скорректировано так:

"— Товарищи… — Голос его пресекся. Он глубоко вздохнул и вновь произнес уже окрепшим голосом: — Товарищи! На нашу долю выпало необычайное счастье. Мы получили радиограмму от Центрального Комитета нашей партии. Я оглашу содержание радиограммы.»

и в дальнейшем текст издавался именно в таком виде.

Оценка: нет
[  0  ]

Дэшил Хэммет «Несообразность»

Borrey, 10 июля 2023 г. 03:11

Рассказ «Несообразность» так же известен в другом переводе как «Человек с фамилией Тонк»

The Figure of Incongruity (written ~ 1926/27); aka: A Man Named Thin (Ellery Queen’s Mystery Magazine, February 1, 1961)

https://fantlab.ru/work406497

Мистер Тин-младший, поэт по призванию и частный детектив по желанию своего отца, в интересах страховой компании по горячим следам блистательно раскрывает ограбление ювелирного магазинчика и находит весьма удачные строки для своего сонета.

***

Указанное «оригинальное название»:

Diamond Wager (Detective Fiction Weekly, October 19, 1929) (Бриллиантовое пари) — совсем другое произведение с 4 главами, повествующее о похищении на спор бриллиантового колье стоимостью 4 миллиона франков.

-------------

Вот завязка этой истории, далее повествование раскрывает подробности этой проделки:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
“О, да, тебе это интересно”, — сказал он, вглядываясь в кристалл. — Прекрасный желтый бриллиант; не такой уж редкий, но необычный, оправленный в золото, которое они больше не носят. Маленький подарок.” Помолчав, он вежливо повторил: “Маленький подарок за кражу”.

“ За воровство? — удивленно спросил я. Я с трудом мог поверить, что Уэст мог украсть. Он не стал бы устраивать розыгрыши и не стал бы воровать.

- Да, — протянул он, отодвигаясь от огня. “Мне пришлось украсть около четырех миллионов франков, то есть драгоценностей на четыре миллиона франков”. Он заметил, как это подействовало на меня, и продолжил как ни в чем не бывало: “Да, я украл это. Это расстроило полицию, появились статьи в газетах. Они называли меня супер-вором, мастером-преступником, злоумышленником, мошенником и организованной бандой. Но я доказал свою правоту. Я украл четыре миллиона у парижского ювелира, прогулялся с ними по городу, устроил своей жертве неприятную ночь, а на следующий день зашел в его магазин, вернул ему его жалкие четыре миллиона и забрал свой выигрыш пари, которым является это кольцо, которое ты видишь здесь.”

Оценка: нет
[  1  ]

Алистер Маклин «Атабаска»

Borrey, 30 июня 2023 г. 02:09

Компания, осуществляющая контроль над двумя нефтяными месторождениями на севере американского континента — в районе залива Прудхо Бэй (Prudhoe Bay) на Аляске (США) и в регионе Атабаска в Альберте (Канада), получает анонимные угрозы.

Чтобы предотвратить атаки и выследить потенциальных преступников, из Техаса прилетает команда экспертов по нефтяной безопасности Джима Брэди, которая становится мишенью для злодеев...

--------------

Перевод романа на русский язык — Жанна Яковлевна Катковник.

Оценка: нет
[  -1  ]

Картер Браун «Пароль на тот свет»

Borrey, 14 декабря 2022 г. 17:37

Это перевод романа The Plush-Lined Coffin (1967)

Путеводный свет; Пароль на тот свет; Самый роскошный гроб

https://fantlab.ru/work341940

«Какой-то привыкший рано подниматься чудак случайно подцепил на крючок своей удочки мертвеца. И вот дежурный сержант, позвонивший мне, гогочет по телефону, уверяя, что этому рыбаку до конца его дней хватит такого улова для жаркого.»

Оценка: нет
[  -3  ]

Картер Браун «Жертва»

Borrey, 11 декабря 2022 г. 17:27

Оригинальное название — The Victim (1957)

Дело о наезде. Казалось бы обычное происшествие, однако, страховая компания, выплатившая отнюдь не опечаленной вдове потерпевшего — Еве Фарнхем, 50 000 долларов страховки, подозревает, что там дело не так уж и чисто.

Эл Уилер включается в расследование...

Оценка: нет
[  -2  ]

Картер Браун «Обуреваемый страстями»

Borrey, 11 декабря 2022 г. 17:02

Это перевод романа The Passionate (1958) [Коварный выстрел]

https://fantlab.ru/work341989

Сравнение финальных сцен:

«Коварный выстрел»:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Я направился к входу в основной каньон, и с каждой минутой его крики и проклятия становились все глуше и наконец совсем стихли. Я вернулся к машинам и сел на капот автомобиля Блейка. Одежда моя промокла от пота и прилипла к телу. В горле пересохло, лицо пылало.

Спустя некоторое время я встал, подошел к «хелою» и сел за руль. Не знаю, сколько времени прошло, на часы не смотрел. Тишину нарушил одиночный ружейный выстрел, эхом отозвавшийся в каньоне. Выстрел в ущелье. Потом снова наступила тишина.

Я завел машину, проехал между двумя автомобилями, развернулся и направился к пыльной дороге. Я оглянулся прежде, чем поворот успел скрыть их из поля зрения. Они поблескивали на солнце и чем-то походили на два монумента. Многоместный автомобиль — монумент в честь белокожего охотника и джентльмена, и «кадиллак» — в честь бизнесмена и джентльмена.

Интересно, черт побери, а что я расскажу Леверсу?

«Обуреваемый страстями»:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Пот градом стекал у меня по лбу. Рубашка прилипла к телу, во рту пересохло так, словно с самого рождения мне не давали ни глотка воды. Поднявшись наверх, я подошел к пикапу и опустился на бампер. Мне понадобилось несколько минут, чтобы немного прийти в себя.

Потом я сполз с бампера, добрел до своего «остина» и забрался на водительское сиденье. Мне казалось, что прошла целая вечность с той минуты, когда мы с Блэйком спустились в каньон Дьявола. А может быть, всего лишь несколько минут… Я ведь не проверял по часам. Мне было все равно.

Ждать пришлось долго, очень долго.

Но наконец я услышал его. Выстрел прозвучал словно отдаленный гром. Эхо разнеслось по всему ущелью. Одинокий выстрел из глубины каньона. А потом вокруг снова воцарилась тишина.

Оценка: нет
⇑ Наверх