fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя uzhas
Страницы: 123

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 25 июля 2016 г. 13:33
Petro Gulak, ок.

делать переводы не собираюсь, и мне действительно было пофиг на то, что вы подразумеваете под "русским языком", когда переводил.
ни один из знакомых лингвистов не взялся на редактуру-корректуру "беллетристики" — так что перевод такой, какой есть. мне, признаться, нравится английская логика в изложении, она более компьютерная :) и меня лично перевод устраивает за то, что не упускает ни одной детали, максимально сохраняя стиль изложения автора без добавления лишних слов.
впрочем, перевод ни на что не претендует. в свое время я читал остальные. и, скажу так, там не то что не передан смысл в большинстве ситуаций — там даже намерено пропускаются целые абзацы, сложные для перевода. я и взялся в свое время, потому что хотелось понять автора от и до.

Так что у меня предложение — если вы (или кто-либо достаточно квалифицированный) желаете придать переводу ЗАВЕРШЕННОСТЬ с точки зрения русскоязычной удобоваримости — милости просим. Я только "за". И всегда открыт для диалога и взаимодействий. :)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 24 июля 2016 г. 22:19
Роджер Желязны
"Роза для Экклезиаста"
https://drive.google.com/open?id=0B4uk6r-...

Также завершил перевод. Теперь его спокойно можно читать,)
Надеюсь, он не упускает ни одной важной детали (насколько я могу судить).
Примечания из 6-томника также добавлены. Как и "Эпилог Экклезиаста".

Приятного чтения :beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 24 июля 2016 г. 16:45
timofeikoryakin кстати, в первом томе шеститомника в примечаниях к "Розе Экклезиаста" ошибка (почти в начале)
Let not ambition mock thy useful toil — не строфа из поэмы "Субботний вечер поселянина" великого шотландского поэта Роберта Бёрнса, как там написано.

Это — 8 станца стихотворения Томаса Грея "Элегия на сельском кладбище" , так что в первом издании 1 тома C.S. Kovacs чуток ошибся.)

Перефразируя: имеющие богатство и славу не должны насмехаться или высмеивать труд крестьян или низких классов. Потому что, как Грей утверждает своей Элегии: "Пути Славы ведут не куда-либо, а в Могилу" -- все, богаты и бедные, знатные и низкорожденные, в конце-концов умрут.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 22 июля 2016 г. 22:46
Роджер Джозеф Желязны
"24 вида горы Фудзи кисти Хокусая"
https://drive.google.com/open?id=0B4uk6r-...

Всем привет. Дошли тут руки доработать перевод + добавить примечания из шеститомника.
Прежде всего старался сохранить авторскую стилистику.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 1 июля 2014 г. 09:14
а, точно. спасибо! я и не додумался
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 28 июня 2014 г. 15:54
взял "кирпич" Хроник, Эксмо 2007
все переводы — 2004 год

по книгам по порядку
И. Тогоева
Ю. Соколов
Н. Сосновская
И. Тогоева
А. Пчелинцев, М. Пчелинцев

В. Гольдич, И. Оганесова
Н. Белякова
М. Гутов
Е. Доброхотова-Майкова
Е. Волковыский

а теперь скажите, что я взял "не тот" кирпич ))) не, ну правда, что это за переводы?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 21 июня 2014 г. 18:34

цитата timofeikoryakin

Это редактура "Полярисовского" перевода, проделанная Кириллом Королёвым. Он поправил многие фактические баги (например, восстановил упоминание Чарльза Форта), написал комментарии.

спасибо, ясно. редактура — это гут!
к сожалению, альтернативных вариантов пока не наблюдается, возьму этот.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 21 июня 2014 г. 17:13
у меня вопрос по переводу "Хроник" .
я издавна воспринимаю "хроники" в переводе "монстров вселенных". остальные произведения — в 28 томах "поляриса". но вот хроники в полярисовском варианте не воспринимаю вообще.

Сейчас думаю вот купить эту книженцию: http://www.ozon.ru/context/detail/id/4269...
какой здесь перевод? есть ли лучший вариант? хочется, помимо хорошего перевода, "богатое" издание с хорошей бумагой, которое приятно держать в руках :)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 28 июля 2011 г. 21:53
Тимофей, большое спасибо, этого хватит на пол года чтения. 8:-0

У меня сторонний вопрос: в каком году Желязны познакомился! с Джейн Линдскольд (спрашиваю, так как в данный момент не имею доступа к достоверной инфе по теме). В начале 90х? в 93?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 25 июля 2011 г. 02:17

цитата drogozin

uzhas
У такой большой книги не может не оказаться ценителей.
Делайте картинки поменьше.

знать бы еще как...

цитата

У меня есть

А отсканить никак нельзя?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 22 июля 2011 г. 13:38
Тимофей, спасибо за цитату.

а нет ли этой книги у ценителей и коллекционеров :?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 22 июля 2011 г. 01:50
Дочитал ранее неопубликованный роман R.Zelazny "Dead Man's Brother".
написанный в несвойственном ему чисто детективном жанре, он, тем не менее, показался мне лично интересен, в особенности под конец (а я по юности перечитал практически всю детективную классику на русском). Начало интригует. Концовка отличная. Эпилог — очень личное. Но лучше так не делить, потому что

И все же он показался мне недоработанным, будто бы это был непроверенный черновик, написанный во времена кризиса. И я не согласен с мнением Трента Желязны о датировании текста 1970 годом, мне кажется он был написан немногим ранее, либо в первые месяцы после автокатастрофы, либо в то время, когда он еще не переехал в купленный дом в Нью-Мехико и служил/работал по контракту (мечтая о переменах в жизни, гонорарах и тп). Думаю, это вообще первая проба пера в детективном жанре, чтобы "срубить немного денег". Написано быстро, местами очень лично, навроде "розы для экклезиаста", но без капли "поэзии", жестковато (к сожалению, не знаю, действительно ли Роджер путешествовал по тем местам, что он описывал и если да, то в какой период).

В конце он упоминает вскользь о том, что на кинжале (как гласило следствие) были якобы его отпечатки, но в начале романа об этом речи не шло (или я этот момент упустил), и мне это казалось не очень логичным — арест без оснований. Это — единственная явная несостыковка.
Такие мысли.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 20 июня 2011 г. 22:50
видели такую карту? я прежде нет ...
http://s013.radikal.ru/i325/1106/44/0a5f2...

взято отсюда
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 2 июня 2011 г. 10:35
Amber — в универсальной физиологии (светлых эпох) это шейный позвонок позади тела. Ну и связано очищенными элементами и с мочой, которая не расходуется.
Джайпур (если не ошибаюсь) упоминался в Lord of Light.
upd а, нее, там Khaipur

Для меня перевод в Монстрах Вселенной (там мне нравятся чувство юмора и остроумные каламбуры местами).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 29 мая 2011 г. 14:50
Играя в Ведьмак2 не могу отказаться от мысли, что хроники Амбера можно и нужно делать в такой вот форме.
Представляете: Вся генеалогия Амбера (истории, сюжеты, связанные с разными членами семьи) .... основной сюжет с переплетающимися судьбами, задания не связанные напрямую с сюжетом, раскиданные по таймлайну события (как процесс обретения памяти или воспоминания отдельных событий, вынесенные в отдельные главы). Самое главное — сюжет должен быть такой, чтобы пройти игру можно было дней за 10, не меньше.

Ну и не обязательно огрничиваться двумя пятикнижиями (но их безусловно от и до проработать на предмет сценариев и сюжетов). Вот было бы суперски!!!!!!! А представьте Lord of Light или Shadowjack или And Call me Conrad.

Вот бы закинуть удочку фантастам, кто мог бы стать scriptwriter-ом в подобных проектах. Ну и уладить вопрос с правами на "персонажей", истории и тп.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 16 мая 2011 г. 22:51
А кто-нить держал в руках The Ides of Octember. A Pictorial Bibliography of Roger Zelazny ?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 10 января 2011 г. 16:20
и где опрос?)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 15 декабря 2010 г. 23:45

цитата Dark Andrew

"Лорд" слишком чётко делиться на яркую и "тусклую" части. Причём яркая составляет половину романа, не меньше. У меня подозрение, что проблема там была именно с черновиком и набросками — не была расписана финальная треть, а Линдсхольд попросту не справилась.

Желязны сам неоднократно писал, что он обычно не знает концовки, пока не дойдет до нее, и пишет их несколько штук, подбирая наиболее удачную.

можно предположить, что он перепоручил дописать ряд черновиков Линдскольд, но я пока нигде не встречал упоминания о том, что он что-то специально дописывал (наброски для Линскольд).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 15 декабря 2010 г. 23:40

цитата Mezeh


Угукс, однако черновик по идее должен был содержать сюжет полностью, так что его "провисание" едва ли можно списать на Линдскольд. И еще раз, у Желязного такое тоже было. Например (по ассоциации с названием) в серии про рыжего демона. Она начинается неплохо, а дальше провисает все больше и больше.

Не согласен. Вся трилогия "на ура".
Forever After — провисает, да.
Но не про "рыжего демона". Я бы назвал это как раз-таки одним из самых удачных примеров "сотрудничества".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 15 декабря 2010 г. 23:31

цитата k2007


там неплохая задумка и неплохое начало. А потом неинтересно. У меня сложилось впечатление, что начало написал Желязны, а потом писал уже не он

мне тоже так показалось. Начало писал он, про стычку с мелкими демонами. И чуть дальше.

Потом — не его текст, с мелкими вставками набросков автора, время от времени. Outlines к разным главам. Спасение собак, экшн, Желязны описал, также погоню и пробирание через "лес вешалок". кое-каие моменты с девятипалым. Больше всего в романе мне не понравилось тема с Viss , ее сыном и их противостояние (как будто притянута за уши вся эта тема, персонажи неживые). Такое ощущение, что Роджер задумал отрисовать карту, сроде анатомическим рисункам Леонардо да Винчи, но эту основу покрыли не очень качественными "красками".

Желязны там 15-20%, в итоге.

Страницы: 123
⇑ Наверх