автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 14 февраля 2011 г. 09:05 |
цитата laint прочитав отзывы про седьмой и последующие романы написанные Куком после перерыва,решил уже остановится на третьем томе в ЧФ (когда выйдет)
Все хорошо с седьмым :) Восьмой послабее, девятый получше, десятый можно пропустить, одиннадцатый ок. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 20 января 2011 г. 12:07 |
цитата Croaker там, как и в последних Гарретах, бывает на несколько абзацев смысловые связки между ними совсем теряются.
Да, уж в "Злобных чугунных небесах" Косов такого навертел, что волосы дыбом. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 19 января 2011 г. 15:16 |
цитата ФАНТОМ Когда оно будет?
Интервью-то старенькое совсем, двухлетней давности, так что наверное уже скоро. В этом году или в следующем :)
Рассказ "Smelling Danger: A Story of The Black Company" окончен, выйдет в апреле. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 15 января 2011 г. 13:22 |
цитата Aleks_McLeod В АСТ вроде обещали этой весной издать. Здесь даже где-то выше в теме об этом писали.
Нашел, спасибо
Еще мелочевка по переводу:
Любимая Гарретом Элеонора в "Жаре сумрачной стали" и "Шепчущих никелевых идолах" превращается Элинор. (В прочих книгах правильно).
Брешущий Пес Амато (так в "Ночи кровавого железа" и "Жалких свинцовых божках") в "Злобных чугунных небесах" становится Гавкающим Псом Амато.
В "Жалких свинцовых божках" действие разворачивается в "квартале Грез" (Dream Quarter) (он также упоминается и в "Жаре..." и "Шепчущих идолах"), но в "Злобных чугунных небесах", когда Гаррет поддразнивает Плеймета, переводчик обозвал это место "квартал Мечтаний". | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 15 января 2011 г. 08:55 |
цитата Fingolfin кроме Покойника, Морли и Гаррета, пожалуй, все персонажи имели различные имена.
Да там не так уж много персонажей кочующих из книги в книгу и — что удивительно! — большинство из них все же имеют одинаковые имена. Плоскомордый Тарп, Дин, Тинни Тейт и ее семейство, пивовары Вейдеры (за одним исключением, о котором я написал), Чодо и Белинда Контагью, Садлер и Краск, Майя, Слави Дуралейник, Плеймет, миссис Кардонлос — все они вроде бы ухитрились остаться самими собой. Так что в Гаррете в общем не все так уж плохо, как могло бы быть.
Но надо еще проверить в каких книгах Элеонора превращается в Элинор. И везде ли Брешущий Пес Амато (он же Малохольный Амато, Кропоткин Ф. Амато) сохранил свое прозвище. Он вроде бы упоминался раз или два после "Ночей кровавого железа", если мне память не изменяет.
Кто-нибудь знает — "Жестокие Цинковые Мелодии" выйдут в ЭКСМО до переиздания всех предыдущих книг или после? Или на них право первой ночи вообще у АСТ осталось? | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 14 января 2011 г. 15:47 |
Вот еще: семейство пивоваров Вейдеров в "Злобных чугунных небесах" переводчик назвал Вайдерами. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 14 января 2011 г. 15:03 |
"Смертельная ртутная ложь" — персонаж Маренго Северная Англия (Marengo North English) возглавляет организацию "Зов" (Call). В "Жалких свинцовых божках" Маренго не упоминается, но упоминается "Зов". В "Жаре сумрачной стали" они превращаются в Маренго Норт-Энглиш и "Клич" ("Клич к оружию").
Пытаюсь сообразить, что еще следовало бы сверить. В названиях вроде нет разнобоя, разве что чехарда Стража-Гвардия-Полиция, но там штучки самого Кука. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 14 января 2011 г. 14:41 |
Dark Andrew, я тут проверил — Уэстмен Туп и Дил Шустер появляются уже в шестой книге — "Ночи кровавого железа", в седьмой — "Смертельная ртутная ложь" тоже Уэстмен и Шустер, в восьмой "Жалкие свинцовые божки" — упоминается Шустер. То есть править надо "Жар..." и "Шепчущих" где Блок и Релвей. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 14 января 2011 г. 14:14 |
цитата Dark Andrew Ну и как такое я должен предложить исправить? По ЧО я знаю всё и про имена, и про названия. Но ЧО сейчас у АСТа, а я говорю про Гаррета.
В романе "Зловещие латунные тени" Гаррет встречает Торнаду (вполне хороший перевод говорящего имени Winger), в следующем романе "Ночи кровавого железа" она превращается в Уингер, далее в переводах она снова Торнада.
В "Жаре сумрачной стали" начальник стражи Вестман Блок (Westman Block), а его помощник — Релвей (Relway). В "Злобных чугунных небесах" они уже Уэстмен Туп и Дил Шустер, в "Шепчущих никелевых идолах" снова Блок и Релвей.
В "Злобных чугунных небесах" есть крысючка Пулар Паленая, в "Шепчущих никелевых идолах" она превращается в Пулар Синдж. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 14 января 2011 г. 11:15 |
цитата Aleks_McLeod Но что-то я не помню, чтобы Дожанго ласты в "Блюзе" склеил. Я что-то пропустил, или это чей-то косяк? Кука например или переводчика?
Переводчик порезвился.
Оригинал:
цитата They were grolls—half troll, half giant, green by daylight, all mean, and tougher than a herd of thunder-lizards. I knew these two. They were two-thirds of triplets who had gone with me into the Cantard to bring out a woman who had inherited a bundle. Despite what we had been through together, I hadn't the slightest notion whether or not I dared trust them.
Насколько я помню, Дожанго еще будет в Angry Lead Skies живой и здоровый. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
JackCL
философ |
Отправлено 10 января 2011 г. 05:28 |
цитата Колдун Слышал очень много восторгов про книжку, попытался прочесть вариант Шведова, но осилил совсем немного, причем скорее всего именно из-за языка.
Надо еще иметь в виду, что "язык" отличается от тома к тому в зависимости от текущего летописца отряда и его положения. В "Черном отряде", действительно, короткие рубленые фразы, практически быстрые заметки Костоправа "на коленке во время привала": "Все вокруг бегают, хватают оружие, седлают лошадей. Ворон орет на меня, чтобы я пошевеливался..." В "Игре теней" Костоправ уже капитан, у него куда меньше времени, чтобы играть в тонк и описывать жизнь солдат, но больше — для описания политической ситуации, стран и земель по которым отряд путешествует, проблем с которыми он сталкивается. Госпожа в "Стальных снах" предельно эгоцентрична, не разделяя по традиции предшествующих летописцев окружающих на "своих" (братьев отряда) и "чужих", она всех воспринимает, как инструменты и практически не интересуется ничем, что напрямую не касается ее самой. Склонный к самокопанию, отчужденный от рядовых званием знаменосца Мурген — типичный интроверт, заметки его многословны и зачастую сосредоточены скорее на его собственных переживаниях и душевных проблемах, а круг солдат которых он подробно описывает ограничен в основном его близкими друзьями. Кроме того меняются и точки зрения на те или иные события и личности. В общем там от книге к книге все меняется на самом деле, поэтому зачастую оценка того или иного тома у двух людей выходит полярной — в зависимости от того насколько близок им летописец.
цитата iRbos А вообще там дальше переводчик каждый раз новый, поэтому больше интересен редактор
Ну Новиков там и редактировал переиздания АСТ. | |