Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Steersman на форуме (всего: 2 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Джеймс Хэдли Чейз > к сообщению |
Отправлено 27 декабря 2020 г. 19:03
Хорошо, с этим спорить невозможно. Тогда кто мог присвоить эти строки из наших переводчиков-писателей? Я потому привёл эту цитату, что она один-в-один повторяется в книге российского (русскоязычного) автора. К сожалению, не могу вспомнить его имя. |
Другая литература > Джеймс Хэдли Чейз > к сообщению |
Отправлено 27 декабря 2020 г. 10:59
В одном литературном журнале (видимо, в начале 70-х) был опубликован перевод романа под названием "Двойная сдача". Герои — страховой детектив Хармас, его шеф Мэддокс, его жена Элен. Очень бодрый сюжет, как обычно. Недавно в сети нашёл текст некоего российского детективщика. Читаю следующие строки: "- Вас двое, сэр? — осведомился китаец, с восхищением уставившись на Элен. - Да, шестерых детей и собаку мы оставили снаружи. Он моргнул, снова посмотрел на Элен, повернулся и повел нас в ресторан. - Тебе обязательно пороть чушь? — сердито спросила она, когда мы последовали за ним. - Разговор о домашних делах — лучший способ усыпить подозрения, — улыбаясь шепнул я в ответ. Помещение ресторана оказалось большим и аляповатым. На одной стене был изображен отвратительного вида красно-желтый дракон, изрыгавший пламя и серу. Несмотря на поздний час, несколько человек все еще ужинали; они подняли на нас глаза." Повесть была так себе, через какое-то время я забыл про этого автора, но строки эти обнаружил вновь, решив перечитать Чейза. А потом встречал информацию (была дискуссия в соцсетях), что некий переводчик с английского то ли вставлял в переводы фрагменты своего сочинения, то ли вообще публиковал свои повести под именем Чейза. Нельзя ли уточнить, о каком авторе/переводчике речь? К сожалению, гугл не даёт информации. |