Джон Хорнор Джейкобс «Морю снится, будто оно — небо»
- Жанры/поджанры: Хоррор/Ужасы (Лавкрафтианский хоррор | Современный психологический хоррор )
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Южная Европа ) | Америка (Латинская Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Нетрадиционная ориентация/самоидентификация героев | Культы
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Только для взрослых
Исабель бежит в Испанию из Латинской Америки от диктаторского режима. На новом месте она знакомится с таким же иммигрантом, поэтом и переводчиком по имени Авенданьо. Но прошлое по-прежнему преследует обоих, и Авенданьо по непонятной причине возвращается на родину, где пропадает без следа. В его квартире Исабель находит два текста, над которыми работал поэт: воспоминания о пребывании в плену во время революции и перевод древнего оккультного трактата. На их страницах, пропитанных кровью и страданиями, постепенно разворачивается чудовищная картина того, что на самом деле произошло в стране, откуда с таким трудом вырвалась Исабель. И чем больше она их читает, тем сильнее растет в ней необъяснимое желание вернуться домой на свой страх и риск. Туда, где пробуждается нечто страшное, скрытое туманом и предрассудками, но, несомненно, живое.
Цифровое издание датируется октябрём 2018 г.
Входит в:
— сборник «Живой роскошный ад», 2019 г.
Номинации на премии:
|
номинант |
Премия имени Ширли Джексон / Shirley Jackson Award, 2018 // Повесть |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Wongraven, 6 декабря 2025 г.
За романтичным с виду названием скрывается довольно страшное произведение. Страшное разнопланово. С одной стороны, здесь присутствует лавкрафтианский космический ужас (по описанию и силе восприятия, конечно, весьма и весьма далекий от работ Гения), с другой — ужас совершенно обыденный, человеческий, ужас диктатуры и геноцида. И вторая ипостась ужаса явно перевешивает.
Несмотря на то что дело происходит в вымышленном государстве Махера, которое упоминается в одном ряду с Чили, очевидно, что рассказывается в повести о режиме Пиночета, и вообще весь потусторонний мистический антураж служит лишь декорацией для размышлений на тему природы именно человеческого зла, которое куда как страшнее космического хотя бы просто потому, что оно всегда присутствует рядом с нами, а не проявляет себя где-то в отдельных эпизодах отдельным людям. Заманчиво предположить, будто весь этот творящийся в Чили (то есть, в Махере) кошмар имеет нездешнюю природу и что вызвали его к жизни посланцы «внешних бригад», но увы, такова природа человека: возвысить себя над другими и упиваться своей над ними властью и вседозволенностью. И никакие «внешние бригады», никакие посланцы космического ужаса здесь не нужны
В целом, читабельно, но мне кажется, повесть бы только выиграла, определись автор, пишет ли он полудокументальую хронику или же лавкрафтианский ужастик. Смешение же жанров ослабляет общее впечатление от произведения. Ну и не очень ясно, в конце концов,
Поставил бы оценку выше, если бы не чудовищный перевод. Давненько такой откровенной халтуры не встречал. Переводчица, похоже, как написала свой текст, так его больше и не проверяла и не вычитывала, а редактор тоже не удосужилась что-то исправить.