Артуро Перес-Реверте «История Испании»
«Краткая история Испании» («Una historia de España») от писателя и журналиста Артуро Переса-Реверте, автора бестселлеров «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и многих других, вышла в свет в 2019 году и немедленно разошлась в Испании гигантским тиражом.
В этой книге автор предлагает свой едкий, забавный, личный и совершенно неортодоксальный взгляд на свою родную страну. Перес-Реверте повествует об основных событиях прошлого Испании — от её истоков до 80-х годов XX века, — оценивая их подчёркнуто субъективным взглядом, сформированным на основании глубокого знания истории, понимания её процессов, опыте и здравом смысле: «Я пишу об истории так же, как я пишу романы и статьи,— говорит автор. — Я не искал какого-то особого ракурса, все это результат моих размышлений». Повествование его построено настолько увлекательно и мастерски, так богато яркими деталями, столь явно опирается на профессионально структурированные документальные материалы, что достойно занять почетное место как среди лучших образцов популярной литературы, так и среди работ учёных-историков.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
gajosinskas, 8 января 2026 г.
Главная проблема книги в том, что это не столько собственно «История Испании», а (как ее справедливно рекламируют на языке оригинала) — «едкий, развлекательный, личный и неортодоксальный взгляд» на нее. Книга скомпилирована из ряда журнальных статьей на тему, и она предназначена тем, кто и так хорошо знает историю страны (чисто для внутренней аудитории) и скорее полемическая, чем повествовательная или объяснительная. Отсюда местами радикальные оценки событий, какие-то странные ужимки и «приколы», а некоторые ссылки и намеки даже более-менее знакомому (но не очень углубленно) с историей Испании останутся непонятными. Однозначно не рекомендуется для первоначального ознакомления с историей страны, только уже находящимся «в теме» и кому интересно как некоторые ее моменты воспринимает часть испанского общества (впрочем каких-то совсем неортодоксальных интерпретаций я там также не встретил).
camil512, 6 февраля 2026 г.
Книга примерно поровну состоит из всей истории до XIX века и остальной, хотя века про XVI-XVII по идее автор мог бы сообщить много, но либо решил не повторять Алатристе, либо не такие уж там прочные знания были.
Идеологизированное и политизированное повествование, как бы ни старался автор доказать свою беспристрастность. Да, фашисты нехорошие, зато, как всем известно, упырь Сталин на территории Восточной Европы больше людей убил, чем гитлеровцы — как отличить гуманитария, для него цифры где-то рядом, даже если на порядки отличаются. Да, Голубая дивизия из отребья и бывших заключённых добровольно в Россию пошла, ну, так зато умерли почти поголовно, вызывая огонь на себя. Не потому что для немцев были пушечным мясом, а потому что благородные испанцы. И вообще всю дивизию мы ща лёгким движением клавиатуры уравновесим лётчиком «Герасимовым».
Если «инок» Лёша Толстой честно признался:
Ходить бывает склизко
По камешкам иным,
Итак, о том, что близко,
Мы лучше умолчим
то автор этой «истории» очень боится сказать что-нибудь нехорошее про соотечественников, позволивших фашисту 40 лет спокойно править и умереть в своей постели, а вот поиздеваться над прежними премьерами и упавшим с крыльца монархом — сам бог велел, с маленькой буквы и с уточнением, что в тех бедах Испании, в которых не виновата католическая церковь, она как минимум помогала молчаливым согласием. Колонии упомянуты в контексте, что вообще-то крестьянам к югу от Пиреней тоже не сладко жилось.
Короче, гораздо больше похоже на пасквили иноагента Акунина, чем на вышеупомянутого тощего Толстого. Язык соответствующий, автор пытается быть на одной волне с молодёжью — дескать тоже слушает Аврил Лавин и Токио Хотел. Радует, что девочка-переводчица над этим проходняком трудилась, а не Богдановский. Это лучшее, что я могу сказать о книге. Весь юмор в контексте, без великолепного знания испанского зомбоящика прошлого века не работает 90% шуток. Остальные 10% — испанские каламбуры, теряющиеся при переводе. Для меня было полезно в отношении понять, насколько серьёзно автор пытался выступать адвокатом франкистов в «Фалько», или у него получилось вопреки желанию, из-за неумения прописывать настоящих мерзавцев, а не театральных. Историю Испании по этой книге вы не поймёте и не узнаете, книга для тех, кто её уже учил, желательно в школе и вузе, но нуждается в оценочном мнении какого-нибудь лома, доказывающего, что полимеры хотя и были спущены в нужник, но сделано это было с честью и гордостью.
Halkidon, 2 мая 2024 г.
И в начале, и в конце своей книги автор отмечает,что ему безразлично мнение критиков (и признает, что таких было много) его произведения. Но книга и самом деле плохая, по-моему, очень плохая. Во-первых, читатель почти не получает никакого представления ни об одной сфере общественной жизни Испании. Почти никаких сведений об экономике, праве, политике и местных сообществах, дипломатии, частной жизни, культуре, искусстве. Крайне примитивно и скупо описаны монархи Испании. Почти незаметен Альфонс Мудрый. Прочитав о нем у Переса-Реверте, я захотел купить «Историю», написанную самим королем, тем более, что держал два тома в своих руках. Вульгарно, очень вульгарно и развязно пишет автор о других правителях. Пусть они не были особенно хороши, но мне, иностранцу, было неприятно понимать, что испанец может в таких словах описывать правителей своей страны. Он оскорбляет не Изабеллу 2, а Испанию. Больше всего не понравились грубые слова и фразы автора. Например, он описывает убийство Педро Жестокого следующим образом: «...лично зарезал его кинжалом: чик-чик — и дело в шляпе, проехали». Зачем Перес-Реверте выбрал именно эти слова? Чтобы выразить свое отношение к убитому или убийце? Чтобы стать ближе к читателям? Не думаю,что это помогло. Люди, не читающие газеты, склонные к использованию слов вроде «чик-чик», все равно не станут читать его книгу, а читающие люди отвергнут стиль автора. Еще раз подчеркну: унижены не отдельные люди, а страна.
Односторонне, на мой взгляд, показана роль католической церкви в истории и жизни страны. Исключительно в черном цвете. А почему автор не написал о положительном вкладе испанцев в христианизацию Америки и других земель? А где Св. Хуан Креста, Св. Тереса и Игнатий Лойола? Торжествует мракобесие, борьба с инакомыслием и преследование разума. Крайне упрощенно, и снова та же ошибка: читатель получает крайне однобокое представление о стране. Спасибо,однако, что автор не забыл про Исидора Севильского! Его светлый образ вспоминал мой одногруппник Игорь, когда стоял в дозоре на вышке. Это был последний в СССР студенческий призыв в армию. Холодный дождь сверху, но воспоминание о рассказах преподавателя об Исидоре Севильском и Проспере Аквитанском согревали)
Не будучи специалистом, не могу оценить позицию автора по поводу роли карлистов в период гражданских войн. У меня было другое мнение, но автор, наверное, прав. Спасибо, это я принимаю.
О Франко написано мало и недостаточно понятно.
Отмечу, что автор несколько раз кланяется, по сути, в сторону западных демократических и либеральных режимов и сожалеет, что они не подходят для Испании, если я правильно его понял. На мой взгляд, Перес-Реверте переоценивает их достоинства.
В книге много других мест и вещей, оценок и выводов, с которыми нельзя согласиться. И нельзя принять позицию автора, что он имеет право так писать, так оценивать, так видеть. Публикация этой книги вообще, и ее перевод на другие языки не помогают понять историю Испании, а мешают этому.