fantlab ru

Андрей Константинов «Журналист»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.51
Оценок:
98
Моя оценка:
-

подробнее

Журналист

Роман, год; цикл «Бандитский Петербург»

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Книга известного петербургского журналиста Андрея Константинова продолжает тему, начатую им в романах «Адвокат» и «Адвокат-2». Это тема нравственного выбора человека, решившегося в одиночку, в соответствии с собственными представлениями о долге и чести, провести расследование странного и загадочного «самоубийства» своего лучшего друга. В ходе этого расследования герой романа Андрей Обнорский оказывается вовлеченным в страшные и трагические события, разворачивающиеся в странах Ближнего Востока. Ценой огромных нравственных потерь и разочарований, познав горечь лжи и предательства, Обнорский доводит расследование до конца, но...

Входит в:


Экранизации:

«Русский перевод» 2006, Россия, реж: Александр Черняев




Издания: ВСЕ (6)

Журналист
1996 г.
Журналист
1998 г.
Журналист
2003 г.
Журналист
2006 г.
Война: Журналист. Рота. Если кто меня слышит
2014 г.

Аудиокниги:

Журналист
2007 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Книга достаточно захватывающая. В ней А.Константинов показал себя недюжинным рассказчиком.

Главный герой – переводчик-арабист, которого нелегкая судьба и воля советско-российского генералитета забрасывала в различные горячие точки Ближнего Востока. Как говорится – «кто на что учился».

В предисловии автор дает понять, что книга основана на реальных событиях. И я охотно это допускаю. Охватывающая лихое десятилетие российской истории – с середины 80-х по середину 90-х 20-го века, книга повествует о непростой работе воинов-интернационалистов. О бесконечной опасности и бесконечном предательстве.

Что не понравилось. Очень много мата. Да, в большинстве своем это тот язык, на котором говорили товарищи офицеры тех лет. Я сам тянул офицерскую лямку в те годы, и большинство матерных шуток – прибауток были мной опознаны как атрибут того времени. Но зачем?.. Зачем повторять дословно то, что можно выразить другими средствами?

В целом роман производит впечатление слепленного из отдельных баек и историй «за жизнь».

Оценка: 8
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это очень сложный роман, его нельзя отнести к какому-либо определенному жанру – это и психологическая драма и своеобразный, пусть и довольно неказистый, детектив о противостоянии спецслужб, и военный роман. Да и в конце концов это просто роман взросления, книга о том, как из простого паренька-студента с наивным представлением о действительности его родина за несколько лет сделала психологического калеку с разбитой вдребезги душой. Произведение достаточно сложное для прочтения по причине реалистичности происходящего, ощущения гнетущей безысходности, которое может передаться от героя к читателю. И действительно, если вдуматься, то главный антигерой здесь не те мерзавцы, которые вырисовываются в конце, а сама система, в которой просто не могли не появиться такие гнилые винтики. И обычный человек очень мало что может сделать против неё. Со времён описываемых событий прошло четверть века, но кто может сказать, что устройство нашей страны и её отношение к своим гражданам изменилось?

Если анализировать саму структуру и сюжетную особенность книги, то можно отметить довольно нетривиальный ход автора, редко используемый у отечественных мастеров художественного слова: главного противника, несмотря на явную детективную составляющую, мы узнаем уже на первых страницах книги. Само построение сюжета нелинейно: первая часть романа является по сути только воспоминаниями героя, эдаким затянутым вступлением ко второй части. Тем не менее по накалу эмоций, психологическому давлению на читателя эта часть романа, на мой взгляд, переигрывает вторую, «главную».

События первой части разворачиваются преимущественно в Йемене, куда студента Андрея Обнорского отправляют в качестве военного переводчика совершенствовать знание арабского языка. Несмотря на то, что развязку всей интриги этих воспоминаний, как я уже говорил, мы узнаем еще до их начала, читать и следить за похождениями мальчика из интеллигентной питерской семьи действительно интересно. Очень хорошо показана внутренняя кухня советского института военных советников, внутренние интриги, разделения на «хабиров» и «переводяг». Психологический аспект тоже удался на славу – ощущение приближающейся неясной опасности иногда просто зашкаливает, давая фору многим современным триллерам. Большинство действующих лиц, в том числе и второго плана, наделены полноценными характерами, хотя объективности ради следует отметить некоторое провисание в описании психологии главного антагониста, что, впрочем, может являться авторским ходом – ведь человек, способный менять свою личину, политику, убеждения по необходимости, вполне может иметь некий неуловимый, аморфный и вязкий характер, мимикрирующий под конкретную ситуацию.

Вторая часть романа показывает нам нашего героя уже через несколько лет после Йемена, в Ливии, где он отдает свой интернациональный долг. Бывший студент, а ныне профессиональный военный переводчик, оставил позади тяжелую послевоенную депрессию (во всяком случае её наиболее острую фазу), толкнувшую его вновь в «горячую точку». Пусть здесь и не стреляют, как в Йемене, но гнет опасности притупляет ту боль, которая застряла в сердце после года на аравийском полуострове. Несмотря на кажущуюся благополучность бытия Обнорский постепенно скатывается всё ниже к яме полнейшего внутреннего краха: его топят проблемы с алкоголем, разлад семейных отношений, отсутствие настоящих дружеских связей в новом окружении… Этот букет неблагоприятных жизненных обстоятельств вкупе с потерей смысла жизни очень хорошо показан автором, читая, поневоле заражаешься атмосферой абсолютной безнадеги, царящей в душе героя. Именно в этой точке происходит событие, кардинально изменившее судьбу героя – кончает жизнь самоубийством его друг по Йеменской компании, в свое время спасший самого Обнорского от суицидальных мыслей. Как ни цинично это звучит, но своей смертью он во второй раз дал шанс на жизнь другу – Обнорский не поверил в его добровольность ухода из жизни и начал своеобразное детективное расследование. Сама детективная линия не блистает особой оригинальностью, запутанностью или лихостью. Впрочем это вполне объяснимо – автор ни на миг не отходит от правдивости в описании характера своего героя, а откуда простому советскому переводчику разбираться в методах расследования, ведь его знания ограничиваются парочкой детективов и задушевных бесед с бывшими сокурсниками, работающими ныне на стезе правоохранительной деятельности. Тем не менее именно за счёт этого, будем называть вещи своими именами, дилетантства, следить за ходом расследования вполне занимательно.

В конце обе части романа складываются в одно целое, монолитный памятник поломанной судьбе простого человека, потерявшего практически всё в этой жизни, но обретшего взамен нечто иное, что он только начинает познавать.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх