fantlab ru

Сабино Кабеса «Граница темноты»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.95
Оценок:
21
Моя оценка:
-

подробнее

Граница темноты

Frontera oscura

Роман, год

Аннотация:

2560 год. Команда звездолета «Банши» собирается исследовать Божье Око — черную дыру на самом краю известной Вселенной. Но радость первооткрывателей омрачается внезапным открытием – они здесь не первые. У самого горизонта событий экипаж «Банши» обнаруживает другой корабль. И это не просто судно, а легендарный «Некромант», который... находится в музее уже более трех веков. Как такое возможно? Но, в подтверждение догадок, на связь с капитаном Флоренс выходит Урса Красная, командир Веселой Семерки — команды, благодаря которым стала возможной экспансия человечества в космос.

Награды и премии:


лауреат
Минотавр / Minotauro, 2019-2020

Издания: ВСЕ (2)

Граница темноты
2025 г.

Издания на иностранных языках:

Frontera oscura
2020 г.
(испанский)

страница всех изданий (2 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


[  8  ]

Ссылка на сообщение ,

За эту книгу я взялся по двум причинам. Первая – испаноязычная фантастика на наших книжных полках явление редкое, и прочитать «Границу темноты» стоило хотя бы из чистого любопытства. Вторая – издательская аннотация обещала «роман в лучших традициях классической космической фантастики, исследующий тайны Вселенной и безграничное стремление человека постичь неизведанное» – то есть как раз то, ради чего я в общем-то и читаю фантастику. Поэтому вопрос: читать или не читать? – даже не стоял. Теперь же, ознакомившись с дебютным творением Сабино Кабесы, могу сказать: оказалось, это не совсем то, чего я ожидал.

К двадцать шестому веку, используя технологии мгновенного перемещения в пространстве, человечество расселилось по множеству планет. Корабль «Банши» Картографической службы Демократической Федерации Миров совершает прыжок к черной дыре – предприятие крайне рискованное, которое удалось за прошедшие века лишь одиннадцать раз из двух сотен попыток. Малейшая ошибка в расчетах – и можно угодить за горизонт событий, откуда возврата нет, или попросту быть разорванным приливными силами. Но «Банши» удалось избежать и того, и другого, и теперь маленький корабль с экипажем из семи человек приступает к наблюдениям за редким космическим чудовищем с близкого расстояния. Да, сцена для событий выбрана впечатляющая, и описания того, как выглядит пространство вблизи черной дыры, производят немалое впечатление. Однако события на этой эффектной сцене разворачиваются очень медленно. Тут вспоминается цикл «Космоархеологи» Джека Макдевита – он написан точно так же, можно пролистывать по паре страниц и обнаруживать, что действие не сдвинулось ни на шаг. Да и капитан Флоренс Скиапарелли, серьезная и сосредоточенная исключительно на своей работе, очень похожа на Присциллу Хатчинс, начисто лишенную чувства юмора и хронически невезучую в любви. Вот разве что герои Макдевита имеют дело с руинами и окаменелостями, а перед «Банши» вдруг оказывается «Некромант», самый знаменитый корабль в истории, три с половиной века назад совершивший первый успешный прыжок к черной дыре и ныне превращенный в музей, где каждый побывал хотя бы раз. Но этот «Некромант» – действующий, с живым экипажем и командиром Урсой Красной, чье имя стало легендой во всех обитаемых мирах. Как такое может быть?

Да, прием интересный – кажется, мало кто из фантастов использовал черные дыры в качестве машины времени. В гравитационном поле время замедляется тем больше, чем сильнее гравитация, а на горизонте событий черной дыры – это предельный случай – оно останавливается. Значит, если приблизиться к горизонту вплотную (при определенных условиях это возможно сделать, не подвергая себя риску, – тут никакого противоречия с научными данными нет), то несколько дней собственного времени обернутся десятилетиями и столетиями. Но как можно устроить дело так, чтобы месяц вблизи горизонта событий равнялся бы месяцу на родной планете и «Некромант» вернулся бы в свой двадцать третий век? Это ключевой момент всей истории, но объяснение ему дано краткое и невнятное: мол, в принципе такое возможно, надо попробовать. Да и вообще научно-фантастическая составляющая, прежде всего описание пространственных прыжков, как оказалось, сводится в основном к малосвязным наборам различных умных слов вроде «флексоров» или «гравитационных турбин». Не подобает такое приличной «твердой» фантастике, что ни говори… Сюда же можно отнести и упоминание ансибля – средства для мгновенной межзвездной связи. Откуда позаимствован ансибль, полагаю, понятно каждому: из Хайнского цикла Урсулы Ле Гуин, типичной «мягкой» фантастики.

Проще говоря, чем дальше я читал, тем яснее становилось, что Кабеса и не ставил перед собой цель придумать новый способ мгновенных перемещений в космосе или создать стройную теорию антигравитационных двигателей. Для него выбранный способ космических полетов – лишь средство поставить своих персонажей в ситуацию, в которой не оказывался еще никто. Словно бы черная дыра, названная ими Божьим оком, устраивает каждому из них испытание и наблюдает, кто как его выдерживает. В этом смысле название перевода «Граница темноты» несколько неверно: «Frontera oscura» переводится как «Темная граница». Это если дословно; но у прилагательного oscuro есть и другое значение: «неясный», «непонятный». То есть перед нами некая «таинственная граница» – и ее переход раскрывается перед нами на примере Флоренс. От строго научного, рассудочного мировоззрения, где космос – лишь холодная суровая реальность, подлежащая исследованию, она приходит к ощущению, что «таинственная граница» – это не только горизонт событий черной дыры, но и грань, отделяющая исследованную Вселенную от чего-то непонятного, непознаваемого и, возможно, одушевленного. Не зря же по тексту разбросаны намеки на чей-то сознательный замысел сложившегося временно́го парадокса, на существование сверхъестественных сил, создавших Вселенную и наблюдающих за ней. Не могу сказать, что подобное завершение того, что начиналось как добропорядочная «твердая» фантастика, пришлось мне по душе: вывод далеко не оригинален, а завершение истории неопределенно и сфокусировано опять-таки на Флоренс. «Безграничное стремление человека постичь неизведанное» из аннотации обернулось постижением Флоренс самой себя и не более того. Вселенная все так же полна тайн, черные дыры смотрят, словно глаза богов, и в этом смысле последние страницы книги ничем не отличаются от первых.

Теперь о переводе. Он получился вполне живым и легко читающимся – без канцелярита и жаргонизмов, просто нормальный текст, где стиль соответствует цели: описания, воспоминания, прямая речь – и каждый персонаж говорит своим языком, особенно самый колоритный из всех – Урса Красная. (Я, кстати, думал, что Красная – прямой перевод, то есть в оригинале Ursa Roja, – но нет, она там действительно Krasnaia.) Переводчик вполне справляется даже с научно-технической терминологией, что по нынешним временам редкость. Из явных промахов могу припомнить только «радиационные лучи» (в оригинале просто radiación – «излучение»), «силы колебаний» (fuerzas de marea – «приливные силы») и «послышался звук взрыва» (это в пустоте-то!). Ну и, разумеется, вечный и неизменный «дизайн» вместо «конструкции» (в оригинале – diseño). В общем, с этой точки зрения перевод получился неплохой – плохо в нем другое. Вот пример: нам представляют астрофизика Лару Ливитт и бортинженера Софи Тан-Дун и упоминают, что обе хорошо ладили друг с другом, кроме негодования по поводу волос на панели управления. А что в оригинале? «Salvo por eso, las dos mujeres eran buenas amigas. Florence daba por hecho que eran más que amigas» – «За исключением этого, две женщины были хорошими подругами. Флоренс принимала как факт то, что они были больше чем подруги». Есть вырезанные предложения насчет того же самого в двенадцатой главе, где-то еще… Не то чтобы мне нравились подобные детали – наоборот, у современных авторов они чаще всего здорово раздражают, потому что приплетены совершенно не к месту, просто чтобы было. Однако в любом случае лучше прочитать полный авторский текст, чем тот, который кастрирован запуганным и задавленным цензурой издательством, и затем уже самостоятельно решить, нравится мне прочитанное или нет. А самое веселое то, что кое-где прямые упоминания об отношениях Лары и Софи (включая эпизод, где они поселяются в одной каюте) остались совершенно не тронутыми ножницами цензора. Короче говоря, ханжеский идиотизм в действии. Так что, если есть возможность, читайте не перевод, а оригинал, не позволяя кому-нибудь решать за вас, что вам следует знать, а что нет, – и это относится не только к «Границе темноты», но и к литературе вообще.

А знакомство с фантастикой Сабино Кабесы, несмотря на некоторое разочарование, я продолжу – в его библиографии значатся еще две книги, насколько я могу судить, близкие по жанру к «Границе темноты». На русский они пока не переведены – с учетом вышесказанного это можно считать преимуществом. Впечатлениями от них также со временем поделюсь.

Оценка: 7
[  9  ]

Ссылка на сообщение ,

Недурно написанный н/ф роман, который посвящен чёрным дырам и темпоральным аспектам взаимодействия с ними.

Его портят две вещи:

1) Полное отсутствие каких-либо оригинальных идей или необычных трактовок уже существующих

2) Сюжета откровенно не хватает на заданный объем, в нём банально мало событий и много разговоров. Сокращение романа до уровня повести в 100-150 страниц пошло бы ему на только пользу

В остальном, неплохой середнячок на вечерок

Оценка: 7
[  1  ]

Ссылка на сообщение ,

Такое впечатление,что прочитал советский производственный НФ-роман в стиле Михайлова или Савченко,к примеру,всё довольно нудно с ненужными подробностями,но идеи какие-никакие присутствуют.В общем,твердая НФ-большая редкость в наше время.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх