Ханну Райаниеми «Элегия о молодом лосе»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Постапокалиптика | Киберпанк )
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Северная Европа ))
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Киберсети, нейросети, киборги, наномашины | Генетические эксперименты, мутации
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Холодной весенней ночью Косонен сидел у костра в обществе своего лучшего друга, медведя Отсо, и пытался сочинять стихи. Охота могла быть и удачнее, да вот беда — умное ружье подцепило наночуму, и теперь приходится полагаться только на арбалет. Впрочем, уже моросит дождь, а это значит, что с Косоненом захотели пообщаться боги. Точнее, богиня — его бывшая жена, которую он до сих пор винит в том, что случилось однажды в старые и не очень добрые человеческие времена, когда супруги оставили сына одного играть с машинкой Санта-Клауса.
А вдруг если не семейную жизнь, так хотя бы записную книжку с неоконченными стихами еще можно обновить?
Входит в:
— антологию «The Best Science Fiction and Fantasy of the Year: Volume Five», 2011 г.
— антологию «The Year's Top Ten Tales of Science Fiction 3», 2011 г.
— антологию «Лучшая зарубежная научная фантастика. Император Марса», 2011 г.
— антологию «Million Writers Award», 2012 г.
— сборник «Сервер и дракон», 2015 г.
— антологию «Nordic Visions: The Best of Nordic Speculative Fiction», 2023 г.
- /языки:
- русский (2), английский (9)
- /тип:
- книги (10), цифровое (1)
- /перевод:
- Н. Алексеева (1), И. Нечаева (1), Х. Райаниеми (1)
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Lilian, 3 августа 2020 г.
Кажется, действие этого рассказа происходит в том же мире, что и в Deus Ex Homine. Только позже. Отдельные названия и детали мира позволяют предположить это.
Вот только Deus Ex Homine меня не особо впечатлил. А этот рассказ оказался в достаточной степени образным и в то же время человечным, чтобы понравиться.
Образы здесь действительно красивые. Ажурный поезд, женщина с неба, проливающаяся на Землю дождем, город, преображенный наночумой. И, конечно же, центральный образ живущего в лесу поэта, который придаётся грустным воспоминаниям и пьёт водку в компании говорящего медведя.
И в то же время это понятная человечная история об отце, матери, сыне и его девушке. Пускай каждый из них и изменён постсингулярным миром.
И ещё это история о силе человеческих слов. О силе поэзии.
Seidhe, 1 апреля 2020 г.
По нынешним временам мало какое из иностранных произведений может похвастаться несколькими вариантами перевода. Ну, по крайней мере, если это не Толкин или Лавкрафт! =))) В этом отношении рассказу «Elegia nuorelle hirvelle» повезло — сначала сам Райаниеми перевёл его на английский, а потом появилось целых три сетевых перевода на русский, да ещё и один официальный, на бумаге, в антологии «Лучшая зарубежная научная фантастика. Император Марса». Заслуживает ли рассказ этого пристального внимания переводчиков? На мой взгляд — безусловно.
Вообще, Ханну Райаниеми — не мой, мягко говоря, автор. Причина этого довольно проста: будучи гуманитарием по образованию и складу мышления, я временами плохо понимаю, ЧТО, собственно, происходит на страницах его произведений. Именно поэтому я так и не смог продраться через дебютный роман автора, отложив его на когда-нибудь потом. Другое дело — малая форма...
«Элегия для молодого лося» — это до предела насыщенная визуальными образами, напичканная научно-фантастическими идеями и очень «кинематографичная» история. Я прекрасно понимаю, что всё описанное, вероятно, имеет твёрдую научную основу, а действие происходит в постсингулярном мире, когда воспетое ещё на заре киберпанка постчеловечество переместилось в космос и имеет уже очень мало общего с теми единицами людей, что остались на Земле в своём биологическом обличье. И я прекрасно понимаю, что это не проблема Райаниеми, что я воспринимаю происходящее скорее, как фэнтези, чем как hard SF — об этом совершенно правильно высказался один из переводчиков, уважаемый господин Сташевски: «самое главное — не ориентироваться на возмущенные отзывы экспертов, путающих научную фантастику с фэнтези по той простой причине, что в их представлении современная физика исчерпывается школьным учебником». Впрочем, я и не возмущаюсь — мне просто сложно воспринимать по-другому произведение, в котором есть говорящий медведь, из дождевых капель собирается женский образ, можно вернуть человеку поэтический дар по желанию, а из нанозерна создаётся ажурный поезд, который отвезёт героя в захваченный странным созданием город...
В любом случае, как бы не восприняли вы данный рассказ, нельзя отнять у него одного — история, повторюсь, до предела кинематографична. Раньше пришлось бы долго объяснять, что я имею ввиду, но с прошлого года объяснить можно гораздо проще: «Элегия» — практически готовый сценарий для эпизода сериала «Любовь, смерть и роботы». Уверен, получилась бы шикарнейшая короткометражка! Надеюсь, что сценаристы обратят своё внимание на этот рассказ в следующих сезонах.
Ну, и образ спившегося поэта, бухающего в лесу водку в компании говорящего медведя — это всё-таки по-нашему! =)))
Одним словом — рекомендую. Вполне вероятно, что вы поймёте сюжет рассказа гораздо лучше, а прочтения он всяко стоит.
vfvfhm, 16 мая 2019 г.
Кажется в этом рассказе описывается тот же мир, что в чудесном Деус экс Хомини, только немного позже во времени. Война с наночумой проиграна, люди окончательно обожились, а защитные ИскИны, оставленные без контроля, пожирают остатки предсингулярной цивилизации. В каком-то смысле это робинзонада о последнем человеке на Земле. Но рассказ не особенно грустный, напротив внушает сдержанный оптимизм. Искра человечности, творческая суть нашей расы не исчезнет даже в последнем из нас. Медведь подтвердит))
FixedGrin, 1 сентября 2016 г.
Сокращенная версия заметки для Medium (https://bit.ly/2JtuaIp).
Зарисовка из жизни поэта-алкоголика на обезлюдевшей Земле, пережившей сингулярность, наночуму, рассвет мертвецов и массовый исход искусственных интеллектов в космос. Участвуют говорящий медведь, лоси и бутылка водки, а также обезумевший город, в котором угадывается не то Хельсинки, не то малая родина Ханну Райяниеми — Юливиеска в Западной Финляндии.
— Это Сяде,—молвил Эса.
Девушка глянула на Косонена и заговорила: исторгла бурлящий поток слов, суперпозицией охвативший все возможные приветствия.
— Рад познакомиться, — ответил Косонен.
— Там, наверху, хорошо поработали, сотворив ее, — объяснил Эса. — Она существует во множестве миров одновременно, мыслит кубитами. Но ей хочется принадлежать этому миру. Жить со мной. — Он ласково тронул девушку за плечо. — Услышала мои песни и убежала.
— Марья сказала, что это было падение,—заметил Косонен.—Что случилась какая-то поломка.
— Она изложила ту версию, какую ее заставили озвучить. Им не нравится, когда дела идут не по их плану.
Внимательно приглядевшись к рассказу 2010 года, можно заметить, что в нем обиталище мертвого сына Косонена именуется летоземлием (Summerland). Этот же термин Райяниеми применил для новой своей книги, о мире, где Второй мировой войны не случилось, поскольку в 1930-м на Землю вторглись полчища из загробного мира, подчинившие себе Британию.