Пьер Буль «Мост через реку Квай»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое | Военное | Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Южная Азия ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Параллельный
- Возраст читателя: Для взрослых
Роман основан на действительных событиях — строительстве в 1943 году одного из железнодорожных мостов через реку Квай Яй неподалеку от тайского городка Канчанабури. Это была часть проекта по связыванию Тайской и Бирманской железнодорожных линий для соединения городов Бангкок и Рангун. Строительством руководили японские милитаристы, оккупанты Бирмы. Порядка ста тысяч азиатских наемных рабочих и около 16000 заключенных погибли во время строительных работ. Возводимый участок дороги Бангкок-Рангун назывался «Дорогой смерти».
Печатался в сокращении в журнале «Вокруг света»№4-5 1966г.
Входит в:
— журнал «Вокруг света 1966'04», 1966 г.
— журнал «Вокруг света 1966'05», 1966 г.
— журнал «Подвиг 1971'04», 1971 г.
— антологию «Напалм», 1994 г.
Экранизации:
— «Мост через реку Квай» / «The Bridge on the River Kwai» 1957, США, Великобритания, реж. Дэвид Лин
- /языки:
- русский (10)
- /тип:
- книги (6), периодика (3), самиздат (1)
- /перевод:
- М. Беленький (4), Т. Иванова (2), М. Кожевникова (2)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Igor_k, 22 марта 2022 г.
На первый взгляд, «Мосту через реку Квай» многого катастрофически не хватает. Роман основывается на реальных событиях, в частности на строительстве так называемой «Железной дороги смерти». Название более чем красноречиво: при ее прокладке погибло огромное количество людей. Казалось бы, в романе нас должно ждать подробное описание всех тех ужасов, которые там творились. Пьер Буль практически о них не упоминает, только говорит, что военнопленные, привлеченные к строительству, испытывали страшные лишения и много болели. Читателю сложно проникнуться происходящем, так как ему не за что зацепиться, кроме некоторого количество косвенных указаний. Действие происходит в непролазных джунглях, но автор опять же их практически не описывает. В романе есть несколько главных персонажей, но их характеры Пьера Буля как будто бы не сильно-то и волнуют. Каждый очерчен живо, четко, но без каких-либо нюансов. Сюжет все-таки сложновато будет забыть, персонажей легче легкого. Даже самый противоречивый их них запомнится читателю только лишь своими поступками, имя легко улетучится из памяти потому, что характер его минимизирован. Вообще, весь роман кажется каким-то минимизированным. Тем не менее, успех был феноменальным.
Во-первых, надо учитывать, что в «Мосте через реку Квай» описываются события малоизвестной стороны Второй мировой войны, внимание общественности все-таки было приковано к тому, что произошло в Европе, а не в Азии. Уже одна только актуальность темы работала на автора. Во-вторых, это подчеркнуто антивоенный роман (жанр как раз набирал популярность), который клеймит не только свершившиеся ужасы, но еще и сам склад ума профессиональных военных: полковник Николсон настолько увлечен строительством моста через ту самую реку, настолько хочет, чтобы все происходило по плану, настолько печется о репутации английских военных, что совершенно не отдает себе отчета, что работает на врага. Ему важней всего продемонстрировать первенство европейца над азиатом, все остальные резоны пролетают мимо. Многие критики отмечали в образе полковника Николсона элементы сатиры. Да, она там есть. Тем более, что он списан с реальных людей, которые с самоотдачей работали в трудовых лагерях на пользу врагов. В-третьих, роман просто-напросто пропитан темой превосходства Запада над Востоком. «Не подлежат никакому сравнению мосты, воздвигаемые западной цивилизацией, и мостки, которые в случае необходимости привыкли перебрасывать японские солдаты на азиатском континенте. И разумеется, нет никакого сходства в средствах, какими эти мосты делают». Фраз в таком духе в романе больше, чем стерпит чувство меры. А когда карикатурный полковник Николсон вынужден терпеть унижения от японцев, его карикатурность становится геройской. Все это было созвучно западному настроению середины XX века, настроению, порожденному недавней победой над Японией. В общем, Пьер Буль – осознанно или нет – попал в нерв своего времени, все обстоятельства сложились так, что «Мост через реку Квай» просто не мог остаться незамеченным как критикой, так и публикой.
Но самой главное: в романе есть нерв, есть конфликт, без которых хороших историй не бывает. С одной стороны, это парадоксальная маниакальность полковника Николсона, который решил построить в сердце тьмы образцовый мост. Он преодолевает препоны от японцев, для которых мост жизненно необходим, мотивирует изможденных подчиненных, в конце концов, ему приходится бороться и с природными условиями. С другой стороны, у нас есть диверсанты, которым надо мост взорвать. Это сложная диверсия, на описание которой Пьер Буль кидает все силы. Смельчакам предстоит многое преодолеть ради цели. И опять же — это борьба прагматичного западного ума против азиатской хаотичности. По сути же диверсанты борются с полковником Николсоном, правда, обе стороны конфликта до поры до времени не понимают его истинной сути. И в этом-то и интрига: вдруг оказывается, что посреди таиландских джунглей столкнулись две стороны западного мышления. Такую диспозицию просто не могли обойти вниманием киношники. Голливуд увидел в романе Пьера Буля подходящий материал для впечатляющего фильма. В итоге Дэвид Лин снял экранизацию, которая стала самым кассовым фильмом 1957-ого года, получила семь премий «Оскар» и постоянно присутствует в списках киношедевров всех времен и народов. Конечно, успех фильма Дэвида Лина не мог не поспособствовать дальнейшему успеху романа Пьера Буля.
Да, «Мост через реку Квай» не получится назвать образцовым романом, ему многого не хватает. Но при этом у него есть сильные стороны, успех у публики был вполне заслуженным. Да, это несовершенная книга, но она говорит нам о середине XX века гораздо больше, чем может показаться, хотя бы фактом своей популярности. И вот вам еще один интересный факт. После выхода одноименного фильма в Таиланд хлынула толпа туристов, жаждущих увидеть легендарный мост. Но их ничем не могли порадовать, пусть Пьер Буль и вдохновлялся реальными фактами, но никакой реки Квай в природе не существовало. В итоге тайские власти решили проблему прагматично и цинично одновременно. Они просто переименовали реку, через которую переброшен мост, ставший прототипом романного. Вот вам и победа искусства над жизнью; жизнь прогнулась.
URRRiy, 23 июля 2017 г.
Небольшая по объему, но весьма насыщенная действием и психологией книга. При этом очень легко читается и воспринимается — автор действительно талант, кроме того, лично участвовал в спецоперациях, что вызывает дополнительное уважение. Сюжет с постройкой в джунглях моста британскими военнопленными для японских оккупантов и попыткой британских же диверсантов уничтожить этот мост изображен в целом достоверно, натянутыми выглядят только сверхпроницательность коллег Джеймса Бонда, которые, наблюдая в бинокль с большой дистанции четко считывают все помыслы наблюдаемых субъектов. Тем не менее, допущение приемлемое, с учётом личного участия автора в аналогичных событиях — вдруг и развивается такая интуиция в экстремальной ситуации?
Поведение кадрового британского полковника Никольсона, создаёт как интригу, так и характеризует уровень профессиональной деформации кадрового британского офицерства — вообще, возникает чувство, что автор- француз тонко иронизирует, когда показывает поведение и диалоги англичан -старших офицеров -военнопленных, доблестно старающихся внести свой вклад в победу врага геройским трудом. Но финал книги — совсем не весёлый. В общем, интересная, правдивая и познавательная книга, на примере которой можно понять, как и почему Великобритания потеряла свою империю.
aiva79, 18 марта 2017 г.
Данная книга основана на реальных фактах, поэтому к ее чтению я взялась с большим энтузиазмом, который в процессе чтения всеж поубавился и вот почему:
1) То ли это стилистика перевода, то ли это непосредственно язык автора, но роман написан очень простым и ясным языком, все абсолютно прямолинейно, белое — это белое, черное — это черное. Автор не дает возможности даже допустить мысли, что на ситуацию можно взглянуть несколько иначе. Ощущение, что читатель хочет он того или нет, но тоже становится английским военнопленным, которому думать запрещено и действовать следует строго по Уставу.
2) Несколько раздражало постоянное восхваление английского героизма с одновременным тыканьем в недалекость японцев. Автор всеми путями пытается через действия своего ГГ показать верховенство западной цивилизации над восточной.
3) Интересными были части в которых описывались события, происходящие в лагере военнопленных и абсолютно скучными части с описанием подготовки диверсии. Диверсанты изображены как-то бесхитростно, некими коммандос, все знающими и все умеющими, не сомневающимися не в чем и не жалеющими никого.
Но наряду с вышесказанным, есть в книге и очень сильная сторона, а именно это сделанный неоднозначный моральный выбор английского полковника и его подчиненных, который вызывает уважение как к героям, так и к самому автору, заострившему на этом внимание. Согласитесь, что возведение стратегически важного моста на благо противника, с полным искренним вложением своих сил, навыков, таланта и здоровья, и главенствованием принципов трудовой этики над патриотизмом, далеко не всегда вызывает понимание.
goldobik, 4 января 2015 г.
Символизация памяти, материализация смысла существования, рассказ о силе духа – все вместе. Один из тех случаев, когда не хочется обращать внимание на имеющиеся в повествовании натяжки и допущения.
Судя по отзывам, многие читатели не могут толком подобрать слов, чтобы выразить свои ощущения от прочитанного. Простая, как три копейки, история, случившаяся (или могшая случиться) на войне. Постройка моста через речку английскими военнопленными, которых конвоируют японцы. Совершенно никакой философии за исключением, может, последних нескольких страниц, которые словно крышка таинственного ларца захлопываются перед носом, так и не позволив заглянуть внутрь.
Может, дело в специфическом символизме? Река, как непреодолимая преграда. Мост, как надежная переправа через водный поток. Но ведь в книге на это никакого акцента. Там речь о том, как подполковник Николсон размахивал перед японским полковником Сайто Конвенцией об обращении с военнопленными, как его посадили в карцер, как он все-таки вел стройку до победы.
Ну надо же, а... Чувствуется, что написано талантливо, глубоко, а слова для рационального описания собственных переживаний внезапно куда-то пропадают.
Евгенич, 21 ноября 2010 г.
Книга о том, что психологи называют — конфликтом ценностей. С одной стороны, главный герой хочет построить мост, используя все свои знания и умения мостостроителя. С другой стороны, он в плену и строит мост для своих врагов...
Неоднозначный роман. И очень хорошо написан.
alex1970, 25 июля 2011 г.
Великолепная книга, по мотивам которой Дэвид Лин снял великолепный фильм.
Трагедия человека, принципы которого фактически вынудили его стать предателем.
Талантливо написана.
an2001, 10 января 2010 г.
То ли трагедия, то ли трагикомедия, то ли психологически-приключенческая история, случившаяся в джунглях Юго-Восточной Азии во время второй мировой войны. Сложно оценить однозначно — что это? Но читать безусловно стоит, ибо в очередной раз говорит о неоднозначности человеческой природы, да и поступков.
Zvonkov, 12 марта 2009 г.
Нефантастическое произведение о человек, мечтой которого было — построить мост. И этим мостом стал мост через реку Квай, мост по которому в страну пойдут эшелоны с вражескими войсками... что чувствовал этот человек, военный инженер, сжимая в руках подрывную машинку и глядя на дело рук своих... или эта сцена не из этой истории?
Мне вспоминается старый югославский фильм «По следу Тигра» об итальянских партизанах. Там архитектору хватило духу нажать на клавишу. А тут?
ivanov, 23 августа 2006 г.
Очень хорошая книга на очень сложную тему. Описывается жизнь, как она есть, со всей её неоднозначностью, причём в довольно неприглядной её части. Несмотря на лёгкость прочтения книга чрезвычайно глубокая и талантливая.
ozor, 13 ноября 2006 г.
После прочтения остаются достаточно противоречивые чувства, а также ощущения того, что «Запад» и «Восток» человечества никогда не поймут друг друга.