Герман Мелвилл «Обманщик и его маскарад»
1. Майкл Макдауэлл о романе, статья из книги «100 книг хоррора» https://fantlab.ru/blogarticle87900
2. Владимир Максаков о романе https://gorky.media/reviews/den-duraka-na-korable-durakov/
Награды и премии:
лауреат |
Хоррор: 100 лучших книг / Horror: 100 Best Books, 1988 |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
markfenz, 7 июня 2018 г.
Могу только присоединиться к отзыву на любительский, мягко говоря, перевод Р. Каменского. Великолепный, как всегда у Мелвилла, роман, конечно, погублен неумелым переводом. Владение языком — на уровне старшеклассника. Художественные особенности попросту не переданы. Читать это можно только как подстрочник. Причем плохой подстрочник.
Переводчик, кстати не сдается, недавно выпустил еще и «Марди», также самиздатом. «Марди» не смотрел, но на «чудо» надежды нет.
alexander_sm, 8 февраля 2018 г.
Прочитал этот роман в переводе Р. Каменского. Я понял, что роман философский, многослойный, с множеством аллюзий. Понять больше, к сожалению, не позволило ужасное качество перевода. Вроде бы все фразы построены правильно, но читаешь абзац и думаешь, о чём же он. Перечитываешь — всё равно мысль ускользает. Пожалуй, такое в моей читательской практике впервые. Поэтому оценку поставить не могу.
Мой совет тем, кто книгу ещё не читал: дождитесь другого перевода или читайте роман в оригинале.
komaxin, 25 ноября 2019 г.
Плох перевод или хорош, можно решить только если имеются, как минимум, два перевода. За 160 лет никто перевода «Маскарада» так и не сделал, за исключением одного-единственного энтузиаста, который не только перевёл, но и издал эту книгу.
Интересно было бы посмотреть, как справились бы с этой работой так называемые «критики». У них, по-моему, вообще смутное представление о специфике текста Мелвилла в данном романе. Она отличается от специфики в других романах, поскольку сама композиция театрализована, т.е. напоминает пьесу, типа «Села Степанчикова» или «Дядюшкиного сна» Достоевского.
Невежество как российских критиков, так и «критиков» просто ужасает. Многие из них просто переписывают статьи друг у друга, никогда не открывая оригиналы, особенно, иностранные.
Сначала ознакомьтесь с творчеством писателя в подлиннике, а потом пишите «критические статьи», господа!