Теодор Старджон «Человек, потерявший море»
Представь себе, что ты мальчишка, показывающий взрослому модель самолёта.
Представь себе, что ты взрослый, забытый всеми на песчаном пляже.
А Марс всё такой же бесконечный. Бесконечный, как море, которое ты потерял.
Доступен перевод в сети
Входит в:
— журнал «The Magazine of Fantasy and Science Fiction, October 1959», 1959 г.
— антологию «The Best American Short Stories 1960», 1960 г.
— антологию «The Best from Fantasy and Science Fiction, Ninth Series», 1960 г.
— антологию «16 Science Fiction-Stories», 1964 г.
— антологию «Toward Infinity», 1968 г.
— антологию «First Step Outward», 1969 г.
— антологию «Alpha 8», 1977 г.
— антологию «Prodajalna svetov — znanstvenofantastične zgodbe», 1979 г.
— сборник «The Golden Helix», 1979 г.
— антологию «The Arbor House Treasury of Science Fiction Masterpieces», 1983 г.
— антологию «The World Treasury of Science Fiction», 1989 г.
— антологию «Isaac Asimov Presents The Great SF Stories 21 (1959)», 1990 г.
— антологию «A Century of Science Fiction: 1950-1959», 1997 г.
— антологию «My Favorite Science Fiction Story», 1999 г.
— антологию «The Big Book of Science Fiction», 2016 г.
— антологию «Space Pioneers», 2018 г.
Номинации на премии:
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 1960 // Рассказ | |
номинант |
Премия журнала "Бифрост" / Prix des lecteurs de Bifrost, 2018 // Переводной рассказ. 3-е место (США) |
- /языки:
- русский (1), английский (22), немецкий (1), итальянский (3), словенский (1)
- /тип:
- книги (26), периодика (1), самиздат (1)
- /перевод:
- Ш. Вингеллер (1), Д. Коссато (3), С. Сандрелли (3), И. Фудим (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
osipdark, 29 августа 2020 г.
По традиции сначала передам хвалы вольным переводчикам. А именно группе VK «Литературный перевод».
«Человек, потерявший море» Старджона относится к фантастике, которую мы потеряли. К золотому веку сай-фая, когда воспевались, возможно, слишком абстрактные, но с конкретной важностью черты человека. Его разум, стремление к знаниям, тяга к новым открытиям, внутреннее желание к преодолению себя и законов вселенных. К очеловечению бесчеловечного холода космоса. Через жертвы, но ради великих свершений. Для того, чтобы слово «Человек» звучало по-горьковски гордо.
Теперь же Теодора Старджона нарекли бы «антропоцентричным ретроградом». Или просто консерватором. В эпоху постмодернистских игр, спекулятивного реализма и акторно-сетевых теорий, якобы разоблачающих ударов нейрофизиологии и вульгарных материалистов вроде Докинза человечество перестало быть чем-то особенным. Слышны голоса отвратительно и мерзко понятного Ницше. «Просвещенный Запад» плюет на Просвещение и всеми (не)разумными силами трудится над преодолением человеческого с помощью переделывания истории, глумлением над любой традицией — даже вполне левой, революционной — введением полчищ иррациональных гендеров, низведением до пустых конвенций и иллюзорного пшика понятий общественного и идеального...
Но это все не про рассказ. Старджон в несколько затянутой (единственный минус произведения) форме рассказывает две истории. Одну о мальчике с большой фантазией и острым умом. Другую о мужчине в скафандре среди бесконечных песков. Он смотрит сквозь темные и прочные стекла в поисках моря и себя. А назойливый мальчик с игрушечным вертолетом и самодельной ракетой постоянно сбивает его с пути мысли. Или наоборот старается помочь найти душу в странном океане жизни и морскую гармонию вдали от дома? Думаю, все поймут, чем в итоге закончатся эти две истории. Мы слышали о них не раз. Видели такие повороты в сюжете, идеи, скрытые в похожих контекстах. Но иногда полезно вспомнить, что быть Человеком — это не просто. И порой надо отдать очень многое за то, чтобы им остаться до самого конца.