Станислав Лем «Приёмные часы профессора Тарантоги»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Юмористическое
- Место действия: Наш мир (Земля)
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Изобретения и научные исследования
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
В приемные часы профессор Тарантога вынужден общаться с изобретателями самых разнообразных направлений. В очереди в ожидании приема: изобретатель перпетуум мобиле, закрыватель изобретений и открытий, изобретатель антерра и другие. К их эпохальным открытиям профессор относится изрядной долей скепсиса, но, тем не менее, внимательно выслушивает...
Впервые на русском в журнале «Техника-молодежи» №5 1987 г., стр. 58-62, пер. Е Вайсброта.
Входит в:
— цикл «Звёздные дневники» > цикл «Пьесы о профессоре Тарантоге»
— сборник «Powtórka», 1979 г.
— журнал «Техника-молодежи 1987'05», 1987 г.
— сборник «Przekładaniec», 2000 г.
- /языки:
- русский (8), польский (1)
- /тип:
- книги (7), периодика (1), самиздат (1)
- /перевод:
- Е. Вайсброт (1), К. Душенко (7)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
god54, 5 августа 2016 г.
Иной прочитав подумает, что таких изобретателей не существует, мол автор все придумал ради сюжета. Могу сказать из собственного опыта: таких изобретателей пруд пруди. И мне лично пришлось с ними столкнуться. Один мне предлагал реликтовый кремний, который лечит все болезни, а заодно очищает воду и убивает всех микробов. Второй лекарство от СПИда на основе мухоморов, третий серебром СПИД лечил и так дале и тому подобное... А, один еще придумал пищу на основе проростков пшеницы, даже фирму создал по их продаже. И покупали, не очень активно, но покупали, а журналисты такие интересные статьи о нем писали и его методе кормления-лечения... Так, что все, что описано не фантастики, а полная реальность.
Блофельд, 6 января 2016 г.
Наибольшее впечатление на меня произвели предвосхитители. Они считают, что у человека будущего ноги будут сгибаться назад, на затылке будет помещаться кнопка для стирания неприятных воспоминаний, а половые органы будут отдельно от выделительных. Надо же так предвосхитить!
ArtTrapeza, 4 мая 2016 г.
Читал данную пьесу несколько раз. Больше — перевод Вайсброта. Перевод Душенко, к сожалению, не запомнился. Поэтому свои впечатления оставляю по первому варианту. Повествование постепенно усложняется, начинаясь почти что с анекдота и заканчиваясь беллетризированной версией вопросов, рассматривавшихся автором в «Фантастике и футурологии». Общее впечатление от пьесы: забавно, но не более того. Возможно, я упустил что-то важное из-за сокращённого перевода — вот и повод ещё раз перечитать.
Кстати, из даты рождения Эйнштейна получается, что действие произведения происходит примерно в год написания, а не в далёком будущем.
P. S. Действительно, в переводе Вайсброта выброшен один из посетителей, а сцена с предвосхитителями сокращена.
ransom, 14 февраля 2010 г.
Есть два перевода — советский перевод Е. Вайсброт и поздний, более полный перевод К.Душенко. Соль радиопьесы в заключительном монологе о вере 1-го посетителя, который был выброшен по идеологическим соображениям из перевода Е. Вайсброт. Кстати, в интернете гуляет советский перевод.
GomerX, 8 июня 2008 г.
Начиная этот рассказ с легких шуточек, к концу Лем возвращается к своей излюбленной теме футурологии и затрагивает философские проблемы веры.
«Появится инженерия смыслов и ценностей — не для фабрикации пропагандистских иллюзий, а для служения потребностям человека.» — все може быть :)....
Nonconformist, 20 июля 2007 г.
По-человечески жаль профессора. Каждодневно выслушивать все эти бредни. Особенно пан Шустрый отличился, ну и Бородач тоже ещё та птичка. Хотя, если честно, все хороши...