FantLab ru

Ллойд Биггл-младший «Хронос»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.12
Оценок:
25
Моя оценка:
-

подробнее

Хронос

D.F.C.

Другие названия: Cronus of the D.F.C.; Department of Future Crime, Хронос из Д.Б.П.

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 5
Аннотация:

Машина, которая может показать будущее, но очень размыто и неточно по времени и месту. Попытки использовать «хронос» для предотвращения преступлений.

© Семён Литвин
Примечание:

Первая публикаия на русском: ЛЛойд Биггл. Хронос:Рассказ//пер.И. Боришанской, илл. В.Родина//ж. «Изобретатель и рационализатор», 1984г.№5. — с. 32-34.


Входит в:



Ветер чужого мира
1993 г.

Периодика:

If, February 1957
1957 г.
(английский)
Ellery Queen’s Mystery Magazine, September 1966  (Vol. 48, No. 3. Whole No. 274)
1966 г.
(английский)
Изобретатель и рационализатор 1984`5
1984 г.

Самиздат и фэнзины:

Илкор
2021 г.

Издания на иностранных языках:

The Rule of the Door and Other Fanciful Regulations
1967 г.
(английский)
The Rule of the Door and Other Fanciful Regulations
1967 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по актуальности | по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

И ещё раз о том, можно ли, зная будущее, всё-таки изменить его. Герои рассказа Ллойда Биггла будучи твёрдо уверены, что изменить будущее, которое уже произошло, невозможно, тем не менее пытаются это сделать. Потому что они — полицейские, а событие, которое произойдёт/произошло в будущем — убийство.

Ситуация любопытная, рассказ написан легко и бойко, поэтому читателю во время чтения скучать не приходится. Не успеешь оглянуться, как вещица уже и закончилась :). Не шедевр, конечно, но и явной неудачей автора это произведение не назовёшь. Средненькая такая вещица, которую и прочитать ничего не стоит, и вспомнить через пару лет вряд ли получится....

Оценка: 6
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Перевод И. Боришанской очень сильно сокращён, отсюда всякие непонятки и скомканная концовка. Судить об авторском тексте по переводу в журнале, где всегда всё сокращают, неправильно. Но и неправильно не указывать, что перевод сокращён.

Оценка: нет
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Ещё один рассказ о предсказании будущего и связанного с этим предопределением. Раз будущее точно предсказывается, то оно именно таким и будет. И опять чисто американское отношение к открытию: Уолкер что-то вертел в неисправнм телевизоре, пока тот не начал показывать картинки из будущего. Вот как, по мнению автора, делаются великие открытия: «Я возился с телевизором – изменил некоторые схемы, добавил множество приспособлений. Просто ради эксперимента». Аппарат получился в одном экземпляре, как он работает, никто не знает. Герои рассказа не нашли ничего лучше, как с его помощью предупреждать преступления. То есть, как бы подразумевается, что «Хронос» показывает не просто сцены будущего, а те моменты, которые интересуют уголовный розыск. Как-то объяснить эту странность автор не посчитал нужным, а вернее, он не посчитал нужным подумать, прежде чем взяться за рассказ. Куда больше Биггла интересует возможностть обмануть предопределение. И он его обманывает самым нечестным образом. «Хронос» показывает, что убийца ударил жертву ножом, и ему позволяют это сделать. Но реанимация наготове, и жертву удаётся спасти. Ничего не скажешь, изящный ход, вполне в духе заокеанского хеппи энда. Вот только читать это было ску-учно…

Оценка: нет
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Началось все довольно неплохо. Аппарат, показывающий преступления в будущем, полиция, пытающая без особого успеха, предотвратить их. Но такой тупой концовки давно уже не читал, просто сопливый хэппи-энд, который к тому же ничего и не обьясняет.:frown:

Оценка: 5


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх