Эдварда Кузьмина, Дмитрий Владимирович Кузьмин «Планета Норагаль»
Предисловие к сборнику зарубежных новелл, переводы которых выполнила Нора Галь, представляет собой краткий очерк жизни и творчества талантливой переводчицы, написанный людьми, хорошо её знавшими и искренне любившими.
Входит в:
— антологию «Апрель в Париже», 2012 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Корделия, 17 января 2026 г.
Авторы назвали свою небольшую статью «Планета Норагаль». Название не только напоминает о поразительном факте посмертной славы (имя переводчицы получила одна из малых планет), но и рассказывает об удивительном внутреннем мире, желаниях, устремлениях и жизненных достижениях Норы Галь, которые действительно составляют целый мир или особую планету. И ярким примером этого служит, наверное, самый главный перевод, выполненный Норой Галь. Благодаря ей на русском языке тонкой музыкальной нотой прозвучала история Маленького принца, разошедшаяся в цитатах и афроризмах. И так же красиво и музыкально звучит финал статьи, в строчках которой чувствуются огромное уважение и любовь к переводчице. В нём говорится о планете Норагаль: «Быть может, её место в космосе — где-то по соседству с планеткой Маленького принца»…
Мне же в этой статье более всего запал в душу убедительный пример тщательной работы настоящего мастера. Когда Нору Галь упрекнули за то, что в её переводах тексты произведений становятся гораздо лучше оригиналов, она просто и ёмко ответила: «А я не умею плохо писать по-русски».