fantlab ru

Осаму Тэдзука «Преступление и наказание»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.90
Оценок:
10
Моя оценка:
-

подробнее

Преступление и наказание

罪と罰 / Tsumi to batsu

Манга, год

Примечание:

Манга основана на одноимённом романе Ф. М. Достоевского.



Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)
/перевод:
Г.П. Соловьёва (1)

Преступление и наказание
2011 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

В первых строках своего отзыва я должен поблагодарить «Мир Фантастики», ибо если не он, то я вряд ли бы узнал о существовании этой манги и уж точно бы не решился бы не её покупку. Уж больно сомнительно выглядит идея адаптировать под детское (!) восприятие с помощью комиксов (!!) один из самых главных романов Достоевского (!!!). Но рецензия журнала на выход русской версии манги показалась мне достаточно убедительной для того что бы я потратил свои деньги на бумажный экземпляр.

… Идея о переработки подобной книги в комикс слишком уж похожа на авантюру. И Осаму Тэдзука в послесловии честно признаётся, что это и была чистой воды авантюра, обусловленная его страстной любовью к данному роману Достоевскго. Затея эта с треском провалилась, так как манга оказалась силишкой сложной для детского восприятия, а более взрослые читатели её проигнорировали. Впрочем, как я понял из слов автора, спустя несколько лет, когда в Японии началась мода на переделку шедевров мировой литературы в мангу, Тэдзука и его издатели смогли компенсировать это фиаско. Получается, что произведение просто ненамного опередило своё время.

Первое, на что обращает на себя внимание это откровенно мультяшная рисовка, которая довольно сильно контрастирует с мрачным содержанием. Поразительно, но не смотря на довольно легкомысленную манеру рисования, а так же на обилие в манге комических и трагикомических сценок, это не делает произведение примитивным или легковесным. Все ключевые моменты романа бережно перенесены на бумагу. Так что героев произведения Тэдзуки терзают те же мысли, чувства и страсти, что и героев романа Достоевского.

Так же необходимо отметить, что при сохранении ключевых сцен из книги автор манги всё же довольно сильно переработал «Преступление и наказание». Недаром издательство в своей аннотации честно называет данное произведения «вольной фантазией на тему романа Достоевского», намекая тем самым потенциальным читателям на серьёзные расхождения с книжным оригиналом. Так что школьник, вздумавший прочитать мангу не В ДОПОЛНЕНИЕ, а ВМЕСТО романа рискует сильно погореть на этом. Чего стоит только образ Свидригайлова, который отличается от книжного персонажа чуть более чем полностью! Или, например, перенос Тэдзукой событий «Преступления и наказания» на сорок лет вперёд, во времена правления Николая II. Сама идея, кстати, не настолько уж и плоха, как можно было бы подумать, поскольку в этом случае конфликт в душе Раскольникова происходит на фоне социального конфликта в обществе.

Итог: не смотря ни на что «Преступление и наказание» следует признать довольно бережной адаптацией сложнейшей книги. Да, многое изменено, но дух великого произведения передан верно. Для подростков – то что надо, впрочем и взрослым будет небезынтересно ознакомиться с этой мангой.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Год создания: 1953

Автор — Осаму Тэдзуки

Автои идеи — Достоевский Федор Михайлович (дивная формулировка, учитывая то, что ФМ жутко боялся недодуманных идей)

Сюжет известен каждому человеку, окончившему 10 класс общеобразовательной школы. Ну, хотя бы в кратком изложении. Японский создатель сего дивного произведения в сюжет ничего нового практически не вносит, разве что в моменты, связанные с судьбой Свидригайлова. Хотя нет: ещё финал дивный! Ржу ни магу!

Герои: поскольку манга — это не только и не столько словесное творчество, то о визуальных образах особо (спойлер на спойлере сидит и им же погоняет)

Раскольников — милый малыш с лицом Гаврша, лихо размахивающий топором и не теряющий при этом няшности и кавайности. В общем-то, стойкий такой малыш: отказывается, например, вступать в «ряды бойцов народной армии» под предводительством Свидригайлова.

Соня -глазастая брюнетка с карменситовским цветком в волосах, проповедующая добро. почему-то половину манги находится на полу в сидячем или лежачем положении.

Порфирий Петрович — носатый брюнет, растрепанный, активный. Рассказывает притчу про мотылька (фигуристая такая бабочка) и огонь. Жирный такой намек, но аллегорический, ничего не попишешь.

Свидригайлов — борец с богачами, лидер народной армии. Почему-то неуловимо напоминает знаменитого Остапа Бендера.

Алена Ивановна, она же старуха-процентщица — классическая ведьма из Голливуда, носатая, растрепанная (эх, где косичка, обильно смазанная маслом?)

Мнение родственников Достоевского: «Быть может, для Страны восходящего солнца это и нормально. Там такое не считается экзотикой. С точки же зрения русского человека это выглядит кощунственно. Демонстрация таких комиксов возможна, однако русские люди не должны изучать произведения Достоевского по японским комиксам».

Моё мнение: никогда мне не понять японцев (исключение составляет только Акутагава). Если это стёб, то смешно до слез только тому, кто читал самого Федора Михайловича, видел Петербург и березы. Если это серьёзно, то не смешно, а грустно. Кролики, березы, Петербург, Сонечка, «Трах-ба-бах»... Все смешалось!

Вопрос: нужна ли такая вот популяризация творчества Достоевского?

Оценка: 5


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх