fantlab ru

Пьердоменико Баккаларио, Алессандро Гатти «Шерлок, Люпен и я»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.50
Оценок:
8
Моя оценка:
-

подробнее

Примечание:

Цикл написан под псевдонимом Ирэн Адлер.



Содержание цикла: по порядкупо годупо рейтингу


7.27 (11)
-
2 отз.
6.62 (8)
-
1 отз.
6.50 (2)
-
-
-

Обозначения:   циклы (сворачиваемые)   циклы, сборники, антологии   романы   повести
рассказы   графические произведения   + примыкающие, не основные части


Входит в:


Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (3)

Шерлок, Люпен и я. Бриллиантовое ожерелье
2014 г.
Шерлок, Люпен и я. Последнее действие спектакля
2014 г.
Шерлок, Люпен и я: Бриллиантовое ожерелье. Последнее действие спектакля. Тайна алой розы
2016 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Неуловимые мстители форева! Много уже написано книг, отражающих детские мечты о волнующих приключениях, подвигах и открытиях, совершаемых в обход взрослых, а то и затыкая старших за пояс. И это — еще одна. Очаровательные подростки: искренние и любознательные, в меру серьезные, в меру сорванцы, которым добавляет привлекательности флер их взослых ипостасей из оригинальных произведений и неотрывное от юности ощущение «все еще впереди».

Но вспоминается чей-то давнишний отклик на произведение, написанное автором-подростком: детские чаяния и переживания изображены довольно убедительно, а вот взрослые персонажи — сплошная фальшь и штампы.

Взрослые здесь описаны без малейшей попытки придать достоверность их действиям и мотивировкам. Автор подсовывает их, словно картонные фишки, в нужные ему моменты. Характеры обрисованы несколькими банальными штрихами: дворецкий преданный, дамочки пустоголовые и капризные, мужчины нужны ровно для того, чтобы детей куда-нибудь пропустить (или не пропустить) или важную информацию на полном серьезе детям рассказать. Историческая стилизация — на уровне пары случайно запомнившихся сценок из каких-нибудь «Унесенных ветром».

В первой книге, «Бриллиантовое ожерелье», отмахиваешься от несуразностей, переживая ностальгическое удовольствие от невинной детской дружбы и атмосферы летних каникул. Ну и делаешь скидку на то, что книжка детская. Но нескладных моментов тем не менее полно.

Девочку 12 лет (из богатой семьи викторианских времен) пусть не без скрипа, но отпускают целые дни бродить по чужому городу одну или в компании двух никому не известных мальчишек чуть старше ее.

Один из мальчиков (из небогатого, но порядочного английского семейства, а значит — юный джентльмен) обязан по вечерам готовить семье ужин — пока его мама играет в бридж с баронессами.

Приглядывает за девочкой не гувернантка или бонна (сообразно уровню семьи), а дворецкий. Строгий внешне, но крайне снисходительный по сути и умеющий неожиданно возникнуть из ниоткуда в критический для детей момент.

Во второй книге («Последнее действие спектакля») подробности сюжета уже ни в какие ворота не лезут. С интересом читаются только отрывки, где дети бегут куда-то или о чем-то размышляют. А окружающая обстановка и действия взрослых искусственны и нелогичны.

Идет франко-прусская война, Париж вот-вот возьмут немцы, в стране транспортный и почтовый коллапс, а семейство разошлось во мнениях: богатый папа за эвакуацию в Лондон, а мама характер показывает, мол, не оставлю дом на разграбление. Что она, интересно планировала для защиты? Топнуть ножкой на интервентов? В результате папа с дочкой и дворецким (как главным защитником дочки) уезжают, а маму оставляют — пусть одумается и сама попросится, не спорить же с женщиной. По приезде в Лондон дочка вообще не вспоминает о маме, ведь тут более интересные и важные дела происходят. А папа начинает беспокоиться, когда не получает ответа на свои телеграммы. И уезжает обратно, оставив девочку-подростка в чужой стране на попечении дворецкого.

Огрехи уморительные. В поезде есть «единственное купе» (не единственное свободное, а буквально сказано — одна штука). Девочка на остановке выглядывает из окна вагона и видит, что поезд «полон людьми и вещами». Как внутренность поезда можно разглядеть из окна его же вагона? Тюки, узлы и пассажиры свисают из окон и тамбуров?

На вокзале, столкнувшись лицом к лицу и даже взглядами пересекшись с желанным приятелем — в упор не узнает его переодетого (за каковой маскарад ему впоследствии строго выговаривает в лучших феминистских традициях).

Лондонский газетчик предлагает газету «за 15 центов» — ну я понимаю, может автор предельно небрежен, но переводчику-то стоило подкорректировать.

Дети спокойно гуляют одни по городу, попивая шоколад в сомнительных кафе, наполненных моряками и проститутками. Много еще чего там происходит, лень перечислять.

В целом понятно, что автор попытался втоптать в одну форму несовместимые элементы: детскую вольницу небогатой и демократичной среды а ля Том Сойер приправить отголосками роскоши из романов «про богатеньких». Получился неубедительный винегрет.

К сожалению, у ряда авторов легкой литературы сложилось довольно разгильдяйское отношение к деталям и обстановке. Не принято считаться ни с условиями ни с условностями, ни озабочиваться логикой и правдоподобием, ни даже интересоваться реальными обстоятельствами изображаемых эпох. Отношение в духе «и так сойдёт», ведь главное — динамика, чтоб бегали-прыгали-дрались-побеждали, а окружающий главных героев мир можно и левой пяткой нашкрябать. В сказочных мирах это порой прокатывает: мало ли, какие там в тридевятых царствах обычаи. В стилизациях же под реальную жизнь грустно видеть такое наплевательство. Тем более в наши дни, когда информация доступна по нажатии кнопки: хоть научные труды, хоть популярное разжевывание для детсадовцев.

Но те, кого не волнует правдоподобие, или же не заглядывающие дальше мира современных сериалов — прочтут с удовольствием.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх